Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Therefore what will_ the master of_the vineyard _be_doing?
He_will_be_coming and will_be_destroying the tenant_farmers, and will_be_giving the vineyard to_others.
OET (OET-RV) “Now, what do you think the owner of the vineyard will do? Yes, he’ll come and eliminate those evil tenants, and give the contract to others.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?
what therefore /will_be/_doing the master ˱of˲_the vineyard
Jesus is using the question form to introduce what the lord of the vineyard will do. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “So now, listen to what the lord of the vineyard will do:” or “Let me tell you what the lord of the vineyard will do!”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
τί οὖν
what therefore
Here, the word then introduces a rhetorical question that Jesus asks based on the story that he has told. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of question. Alternate translation: “In light of that story, what” or “Given all that, what”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος
the master ˱of˲_the vineyard
Here, Jesus is using the possessive form to describe a lord who owns the vineyard. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the lord who owned the vineyard” or “the man whose vineyard it is”
Note 4 topic: figures-of-speech / go
ἐλεύσεται
˱he˲_/will_be/_coming
In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “He will go”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλεύσεται
˱he˲_/will_be/_coming
Here, the phrase He will come indicates that the lord of the vineyard will return to the vineyard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “He will return” or “He will visit them”
γεωργούς
tenant_farmers
See how you translated farmers in 12:1. Alternate translation: “vine dressers” or “grape farmers”
Note 6 topic: translate-unknown
δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις
/will_be/_giving the vineyard ˱to˲_others
Here Jesus refers to the same kind of arrangement that he referred to in 12:1. Express the idea as you did there. Alternate translation: “will allow other farmers to use it”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἄλλοις
˱to˲_others
The word others refers to other vine dressers who will care for the vineyard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to other farmers who will care for it”
12:9 The parable concludes with two rhetorical questions (cp. 3:23, 33; 4:13; 7:18; 8:12). The first corresponds to what the “Lord of Heaven’s Armies” says in the parable of the vineyard (Isa 5:5-7). Although some interpret Jesus’ answer as meaning that God would replace the evil Jewish leaders (Mark 11:27; 12:12) with more faithful ones, Mark’s readers likely would have understood the others to whom the vineyard would be given as the Gentile church (cp. Matt 21:43; Rom 9:25-33; 11:13-24). Thus, Jesus’ parable connects with the coming destruction of Jerusalem (Mark 11:15-19; 13:1-37; 14:58; 15:29).
OET (OET-LV) Therefore what will_ the master of_the vineyard _be_doing?
He_will_be_coming and will_be_destroying the tenant_farmers, and will_be_giving the vineyard to_others.
OET (OET-RV) “Now, what do you think the owner of the vineyard will do? Yes, he’ll come and eliminate those evil tenants, and give the contract to others.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.