Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 12:9

 MARK 12:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32902
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 70%
    11. -
    12. 32903
    1. ποιήσει
    2. poieō
    3. will be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ doing
    8. /will_be/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32904
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32905
    1. κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. master
    9. -
    10. 100%
    11. F32909; F32911; F32915
    12. 32906
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32907
    1. ἀμπελῶνος
    2. ampelōn
    3. vineyard
    4. -
    5. 2900
    6. N....GMS
    7. vineyard
    8. vineyard
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32908
    1. ἐλεύσεται
    2. erχomai
    3. He will be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIFM3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ coming
    8. ˱he˲ /will_be/ coming
    9. S
    10. 100%
    11. R32906
    12. 32909
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32910
    1. ἀπολέσει
    2. apolluō
    3. will be destroying
    4. -
    5. 6220
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ destroying
    8. /will_be/ destroying
    9. -
    10. 100%
    11. R32906
    12. 32911
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32912
    1. γεωργούς
    2. geōrgos
    3. tenant farmers
    4. tenants
    5. 10920
    6. N....AMP
    7. tenant_farmers
    8. tenant_farmers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32913
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32914
    1. δώσει
    2. didōmi
    3. will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ giving
    8. /will_be/ giving
    9. -
    10. 100%
    11. R32906
    12. 32915
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32916
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. vineyard
    4. -
    5. 2900
    6. N....AMS
    7. vineyard
    8. vineyard
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32917
    1. ἄλλοις
    2. allos
    3. to others
    4. others
    5. 2430
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ others
    8. ˱to˲ others
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32918

OET (OET-LV)Therefore what will_ the master of_the vineyard _be_doing?
He_will_be_coming and will_be_destroying the tenant_farmers, and will_be_giving the vineyard to_others.

OET (OET-RV)Now, what do you think the owner of the vineyard will do? Yes, he’ll come and eliminate those evil tenants, and give the contract to others.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?

what therefore /will_be/_doing the master ˱of˲_the vineyard

Jesus is using the question form to introduce what the lord of the vineyard will do. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “So now, listen to what the lord of the vineyard will do:” or “Let me tell you what the lord of the vineyard will do!”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

τί οὖν

what therefore

Here, the word then introduces a rhetorical question that Jesus asks based on the story that he has told. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of question. Alternate translation: “In light of that story, what” or “Given all that, what”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος

the master ˱of˲_the vineyard

Here, Jesus is using the possessive form to describe a lord who owns the vineyard. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the lord who owned the vineyard” or “the man whose vineyard it is”

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐλεύσεται

˱he˲_/will_be/_coming

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “He will go”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλεύσεται

˱he˲_/will_be/_coming

Here, the phrase He will come indicates that the lord of the vineyard will return to the vineyard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “He will return” or “He will visit them”

γεωργούς

tenant_farmers

See how you translated farmers in 12:1. Alternate translation: “vine dressers” or “grape farmers”

Note 6 topic: translate-unknown

δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις

/will_be/_giving the vineyard ˱to˲_others

Here Jesus refers to the same kind of arrangement that he referred to in 12:1. Express the idea as you did there. Alternate translation: “will allow other farmers to use it”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἄλλοις

˱to˲_others

The word others refers to other vine dressers who will care for the vineyard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to other farmers who will care for it”

TSN Tyndale Study Notes:

12:9 The parable concludes with two rhetorical questions (cp. 3:23, 33; 4:13; 7:18; 8:12). The first corresponds to what the “Lord of Heaven’s Armies” says in the parable of the vineyard (Isa 5:5-7). Although some interpret Jesus’ answer as meaning that God would replace the evil Jewish leaders (Mark 11:27; 12:12) with more faithful ones, Mark’s readers likely would have understood the others to whom the vineyard would be given as the Gentile church (cp. Matt 21:43; Rom 9:25-33; 11:13-24). Thus, Jesus’ parable connects with the coming destruction of Jerusalem (Mark 11:15-19; 13:1-37; 14:58; 15:29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 70%
    11. -
    12. 32903
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 32902
    1. will
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ doing
    7. /will_be/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32904
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32905
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. kurios
    5. N-....NMS
    6. master
    7. master
    8. -
    9. 100%
    10. F32909; F32911; F32915
    11. 32906
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32907
    1. vineyard
    2. -
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-....GMS
    6. vineyard
    7. vineyard
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32908
    1. be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ doing
    7. /will_be/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32904
    1. He will be coming
    2. -
    3. 20640
    4. S
    5. erχomai
    6. V-IFM3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ coming
    8. ˱he˲ /will_be/ coming
    9. S
    10. 100%
    11. R32906
    12. 32909
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32910
    1. will be destroying
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ destroying
    7. /will_be/ destroying
    8. -
    9. 100%
    10. R32906
    11. 32911
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32912
    1. tenant farmers
    2. tenants
    3. 10920
    4. geōrgos
    5. N-....AMP
    6. tenant_farmers
    7. tenant_farmers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32913
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32914
    1. will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ giving
    7. /will_be/ giving
    8. -
    9. 100%
    10. R32906
    11. 32915
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32916
    1. vineyard
    2. -
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-....AMS
    6. vineyard
    7. vineyard
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32917
    1. to others
    2. others
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ others
    7. ˱to˲ others
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32918

OET (OET-LV)Therefore what will_ the master of_the vineyard _be_doing?
He_will_be_coming and will_be_destroying the tenant_farmers, and will_be_giving the vineyard to_others.

OET (OET-RV)Now, what do you think the owner of the vineyard will do? Yes, he’ll come and eliminate those evil tenants, and give the contract to others.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 12:9 ©