Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:33

 MARK 12:33 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 33171
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. C····NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 33172
    1. Ἀγαπᾶν
    2. agapaō
    3. To be loving
    4. -
    5. 250
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ loving
    8. ˓to_be˒ loving
    9. B
    10. Y33
    11. 33173
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 33174
    1. ἐξ
    2. ek
    3. with
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 33175
    1. ὅλης
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E····GFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 33176
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 33177
    1. καρδίας
    2. kardia
    3. heart
    4. heart
    5. 25880
    6. N····GFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. Y33
    11. 33178
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 33179
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 33180
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 33181
    1. ἐξ
    2. ek
    3. with
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 33182
    1. ὅλης
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E····GFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 33183
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 33184
    1. δυνάμεως
    2. dunamis
    3. -
    4. -
    5. 14110
    6. N····GFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. -
    11. 33185
    1. συνέσεως
    2. sunesis
    3. intelligence
    4. intelligence
    5. 49070
    6. N····GFS
    7. intelligence
    8. intelligence
    9. -
    10. Y33
    11. 33186
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 33187
    1. ἐξ
    2. ek
    3. with
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 33188
    1. ὅλης
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E····GFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 33189
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 33190
    1. ψυχῆς
    2. psuχē
    3. -
    4. -
    5. 55900
    6. N····GFS
    7. soul
    8. soul
    9. -
    10. -
    11. 33191
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 33192
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 33193
    1. ἐξ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 33194
    1. ὅλης
    2. holos
    3. -
    4. -
    5. 36500
    6. E····GFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 33195
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 33196
    1. ἰσχύος
    2. isχus
    3. strength
    4. strength
    5. 24790
    6. N····GFS
    7. strength
    8. strength
    9. -
    10. Y33
    11. 33197
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 33198
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. that
    5. 35880
    6. R····NNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y33
    11. 33199
    1. Ἀγαπᾶν
    2. agapaō
    3. To be loving
    4. -
    5. 250
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ loving
    8. ˓to_be˒ loving
    9. B
    10. Y33
    11. 33200
    1. τόν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y33
    11. 33201
    1. πλησίον
    2. plēsios
    3. neighbour
    4. neighbours
    5. 41395
    6. S····AMS
    7. neighbour
    8. neighbor
    9. -
    10. Y33
    11. 33202
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 33203
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33
    11. 33204
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. -
    4. -
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. -
    11. 33205
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y33
    11. 33206
    1. περισσότερον
    2. perissoteros
    3. more important
    4. important
    5. 40550
    6. S····NNS
    7. more_important
    8. more_important
    9. -
    10. Y33
    11. 33207
    1. πλεῖον
    2. pleiōn
    3. -
    4. -
    5. 41190
    6. S····NNS
    7. greater ‹than›
    8. greater ‹than›
    9. -
    10. -
    11. 33208
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 33209
    1. πάντων
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····GNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 33210
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 33211
    1. ὁλοκαυτωμάτων
    2. holokautōma
    3. whole burnt offerings
    4. offerings
    5. 36460
    6. N····GNP
    7. whole_burnt_offerings
    8. whole_burnt_offerings
    9. -
    10. Y33
    11. 33212
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 33213
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 33214
    1. θυσιῶν
    2. thusia
    3. sacrifices
    4. sacrifices
    5. 23780
    6. N····GFP
    7. sacrifices
    8. sacrifices
    9. -
    10. Y33
    11. 33215

OET (OET-LV)and, the To_be_loving him with all the heart, and with all the intelligence, and with all the strength, and, which To_be_loving his neighbour as himself, is more_important all the whole_burnt_offerings and sacrifices.

OET (OET-RV)and saying that we should love him with all our heart and all our intelligence and all our strength, and to be loving our neighbours like we look after ourselves, and all this is more important than all the required temple offerings and sacrifices.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:28–34: Jesus taught people which command is the most important

A scribe asked Jesus which was the greatest commandment in the law. Jesus said that there are two great commands: love the Lord your God with all your heart, and love your neighbor as yourself.

The scribe in this section may have been honestly seeking the truth. Or he may have been trying to discredit Jesus by asking him a difficult question.Mark 12:34 may imply that the man truly wanted to know the answer. In the parallel passage in Matthew 22:34–40, a scribe asked this same question to test Jesus. Nothing in this section in Mark suggests that the scribe was testing Jesus. It would be good to translate this section so that either interpretation is possible.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The Most Important Commandment (CEV, NLT)

God’s greatest command is to love him and our neighbors

There is a parallel passage for this section in Matthew 22:34–40. Mark 12:30–31 is also parallel to Luke 10:27.

12:33

In this verse the scribe repeated the meaning of what Jesus said.Notice that the scribe repeated what Jesus said in a slightly different way. Both Jesus and the teacher were expressing the meaning of Deuteronomy 6:5. Here are the lists that were used in Deuteronomy and by Jesus and the teacher:Deuteronomy: heart, soul, strengthTeacher: heart, mind, strengthJesus: heart, soul, mind, strength He emphasized that it was very important. In Greek he did this in one long sentence. In some languages it may be more natural to use a different way to express the meaning. For example:

And you must love God with all your heart and with all your mind and with all your strength. You must love your neighbor as you love yourself. It is more important to do this than to offer all burnt offerings and other sacrifices to God.

See the General Comment on 12:33a–d at the end of 12:33d for another suggestion.

12:33a

and to love Him with all your heart and with all your understanding

to love Him with all your heart: In Greek this phrase is literally “to love him from the whole of the heart.” It is almost the same expression that was used in 12:30a–b. You could translate in a similar way here.

with all your understanding: In Greek this is literally “from the whole of the intelligence.” The Greek word that the BSB translates as understanding means “the ability to understand something.” It is a different word than the one Jesus used in 12:30c that the BSB translated as “mind.” However, these two words have almost the same meaning in this context.

12:33b

and with all your strength,

and with all your strength: The Greek word that the BSB translates as strength is the same Greek word that is used in 12:30c. It refers to a person’s ability to do something. It may also include his physical strength or power.

12:33c

and to love your neighbor as yourself,

and to love your neighbor as yourself: The Greek phrase that the BSB translates as love your neighbor as yourself refers to loving another person in the same way that you love yourself. This has the same meaning as the same expression in 12:31b.

12:33d

which is more important than all burnt offerings and sacrifices.”

This part of the verse implies that the scribe agreed with Jesus’ statement in 12:31c.

which is more important than: Here the scribe indicated that he was comparing two important commands in the law:

  1. It is important for a person to love God and his neighbor very much, and

  2. It is important for a person to offer burnt offerings and sacrifices.

Of these two commands, it is more important for a person to love God and his neighbor. In some languages it may be difficult to express this comparison with a phrase like “more…than.” Use a natural way in your language. See the General Comment on 12:33a–d for a suggestion.

all burnt offerings and sacrifices: In the Old Testament God commanded the Jews to burn whole animals as offerings and to also offer other sacrifices to him. The phrase all burnt offerings and sacrifices contains implied information. The word all implies “all that the law requires” or “all that we have been offering.”

burnt offerings: The Greek word that the BSB translates as burnt offerings is literally “whole burnt offerings.” This refers to animals that the priests sacrificed to God and completely burned up on the altar.

Here are some other ways to translate burnt offerings:

sacrificing animals to God by burning them

to burn animals as a sacrifice to God

and sacrifices: The word that the BSB translates as sacrifices is a general term that refers to different kinds of offerings. Here it includes other kinds of animal sacrifices (besides the burnt offerings). It also includes other things that people offered to God, such as wheat, oil and wine.

If you need a more general way to translate the word sacrifices, you could say something like:

other things that people give/offer to God

Here is one way to translate this whole phrase:

to offer on the altar animals and other sacrifices to God (GNT)

The focus here is not on specific kinds of offerings. If it awkward to describe a “whole burnt offering” in your language, consider using a more general term. For example:

all the animals and sacrifices we offer to God (NCV)

all the sacrifices and offerings that we could possibly make (CEV)

You may also want to add a footnote containing some of the preceding information about offerings and sacrifices.

General Comment on 12:33a–d

In some languages it may be helpful to change the order of some of the verse parts. It may also be helpful to include implied information. For example:

It is important to offer God all burnt offerings and sacrifices that he has commanded. But it is more important that we love him with all our heart, all our understanding, and all our strength. It is also more important to love our neighbor as ourselves.

Translate this verse in a way that is clear and natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος

with all the heart with all the with all the (Some words not found in SR-GNT: καί τό Ἀγαπᾶν αὐτόν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καί ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καί ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καί τό Ἀγαπᾶν τόν πλησίον ὡς ἑαυτόν περισσότερον ἐστίν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καί θυσιῶν)

Here, the scribe is referring to all of a human being by naming multiple parts of it. See how you expressed the similar idea in [12:30](../12/30.md). Alternate translation: [with all of who one is] or [with the entire being]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐξ ὅλης τῆς καρδίας

with all the heart

See how you translated the similar phrase in [12:30](../12/30.md). Alternate translation: [from all the desires] or [with all one’s feelings]

(Occurrence -1) ἐξ

(Some words not found in SR-GNT: καί τό Ἀγαπᾶν αὐτόν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καί ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καί ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καί τό Ἀγαπᾶν τόν πλησίον ὡς ἑαυτόν περισσότερον ἐστίν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καί θυσιῶν)

Alternate translation: [with … with … with]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως

with all the with all the intelligence

If your language does not use an abstract noun for the idea of understanding, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [from everything that one understands] or [with the whole mind]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος

with all the with all the with all the strength

See how you translated the similar phrase in [12:30](../12/30.md). Alternate translation: [from how strong one is] or [with everything that one is able to do]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὡς ἑαυτὸν

as (Some words not found in SR-GNT: καί τό Ἀγαπᾶν αὐτόν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καί ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καί ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καί τό Ἀγαπᾶν τόν πλησίον ὡς ἑαυτόν περισσότερον ἐστίν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καί θυσιῶν)

The scribe is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. See how you expressed the similar idea in [12:31](../12/31.md). Alternate translation: [as one love oneself]

Note 6 topic: figures-of-speech / simile

ὡς ἑαυτὸν

as (Some words not found in SR-GNT: καί τό Ἀγαπᾶν αὐτόν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καί ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καί ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καί τό Ἀγαπᾶν τόν πλησίον ὡς ἑαυτόν περισσότερον ἐστίν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καί θυσιῶν)

See how you expressed this idea in [12:31](../12/31.md). Alternate translation: [as deeply as oneself]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

περισσότερόν ἐστιν

(Some words not found in SR-GNT: καί τό Ἀγαπᾶν αὐτόν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καί ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καί ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καί τό Ἀγαπᾶν τόν πλησίον ὡς ἑαυτόν περισσότερον ἐστίν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καί θυσιῶν)

Here the scribe means that keeping these two commandments is more important or significant than offering burnt offerings and sacrifices. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [is even more important than] or [is more significant than]

Note 8 topic: figures-of-speech / doublet

πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν

all the whole_burnt_offerings (Some words not found in SR-GNT: καί τό Ἀγαπᾶν αὐτόν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καί ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καί ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καί τό Ἀγαπᾶν τόν πλησίον ὡς ἑαυτόν περισσότερον ἐστίν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καί θυσιῶν)

The terms whole burnt offerings and sacrifices mean similar things. The scribe is using the two terms together to include all the different kinds of sacrifices and offerings in his claim. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [all the various offerings] or [all sacrifices that anyone might offer]

TSN Tyndale Study Notes:

12:28-34 After the three hostile challenges of 11:27–12:27, the reader might expect the next question to Jesus to be hostile (see 11:28; 12:13, 15, 19-23), but this was not a hostile counter. Earlier references in Mark to the teachers of religious law have portrayed them as antagonistic (2:6-7, 16; 3:22; 7:1, 5; 8:31; 9:14; 10:33; 11:18, 27), and Jesus will warn the crowds against their hypocrisy (12:38-40), but this teacher was positively inclined toward Jesus (12:28, 32) and praised him (12:32-33). Jesus described the man’s answer to his question as having understanding, and Jesus said that the man was not far from the Kingdom of God (12:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 33171
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. C-····NNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 33172
    1. To be loving
    2. -
    3. 250
    4. B
    5. agapaō
    6. V-NPA····
    7. ˓to_be˒ loving
    8. ˓to_be˒ loving
    9. B
    10. Y33
    11. 33173
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 33174
    1. with
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 33175
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····GFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 33176
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33177
    1. heart
    2. heart
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····GFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. Y33
    10. 33178
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 33180
    1. with
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 33182
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····GFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 33183
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33184
    1. intelligence
    2. intelligence
    3. 49070
    4. sunesis
    5. N-····GFS
    6. intelligence
    7. intelligence
    8. -
    9. Y33
    10. 33186
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 33187
    1. with
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 33188
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····GFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 33189
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33196
    1. strength
    2. strength
    3. 24790
    4. isχus
    5. N-····GFS
    6. strength
    7. strength
    8. -
    9. Y33
    10. 33197
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 33198
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 33199
    1. To be loving
    2. -
    3. 250
    4. B
    5. agapaō
    6. V-NPA····
    7. ˓to_be˒ loving
    8. ˓to_be˒ loving
    9. B
    10. Y33
    11. 33200
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y33
    10. 33201
    1. neighbour
    2. neighbours
    3. 41395
    4. plēsios
    5. S-····AMS
    6. neighbour
    7. neighbor
    8. -
    9. Y33
    10. 33202
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33
    10. 33204
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y33
    10. 33206
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 33209
    1. more important
    2. important
    3. 40550
    4. perissoteros
    5. S-····NNS
    6. more_important
    7. more_important
    8. -
    9. Y33
    10. 33207
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 33210
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33211
    1. whole burnt offerings
    2. offerings
    3. 36460
    4. holokautōma
    5. N-····GNP
    6. whole_burnt_offerings
    7. whole_burnt_offerings
    8. -
    9. Y33
    10. 33212
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 33213
    1. sacrifices
    2. sacrifices
    3. 23780
    4. thusia
    5. N-····GFP
    6. sacrifices
    7. sacrifices
    8. -
    9. Y33
    10. 33215

OET (OET-LV)and, the To_be_loving him with all the heart, and with all the intelligence, and with all the strength, and, which To_be_loving his neighbour as himself, is more_important all the whole_burnt_offerings and sacrifices.

OET (OET-RV)and saying that we should love him with all our heart and all our intelligence and all our strength, and to be loving our neighbours like we look after ourselves, and all this is more important than all the required temple offerings and sacrifices.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:33 ©