Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:23

 MARK 12:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. S
    10. Y33
    11. 32913
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 32914
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 32915
    1. ἀναστάσει
    2. anastasis
    3. resurrection
    4. resurrection
    5. 3860
    6. N····DFS
    7. resurrection
    8. resurrection
    9. -
    10. Y33
    11. 32916
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 32917
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. -
    4. -
    5. 37520
    6. R·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. -
    11. 32918
    1. ἀναστῶσιν
    2. anistanō
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ rise_up
    8. ˱they˲ ˓may˒ rise_up
    9. -
    10. R32928; R32911
    11. 32919
    1. τίνος
    2. tis
    3. of which
    4. which
    5. 51010
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. Y33
    11. 32920
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y33; R32928
    11. 32921
    1. τίνος
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. -
    11. 32922
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be she
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. ˱she˲ will_be
    8. ˱she˲ will_be
    9. -
    10. Y33; R32911
    11. 32923
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 32924
    1. γυνή
    2. gunē
    3. +the wife
    4. -
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ wife
    8. ˓the˒ wife
    9. -
    10. Y33
    11. 32925
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 32926
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 32927
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. seven
    4. seven
    5. 20330
    6. S····NMP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. Y33; F32919; F32921
    11. 32928
    1. ἔσχον
    2. eχō
    3. had
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA3··P
    7. had
    8. had
    9. -
    10. Y33
    11. 32929
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. Y33
    11. 32930
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. as +a wife
    4. -
    5. 11350
    6. N····AFS
    7. ˱as˲ ˓a˒ wife
    8. ˱as˲ ˓a˒ wife
    9. -
    10. Y33
    11. 32931

OET (OET-LV)In the resurrection, of_which of_them will_be_she the_wife?
For/Because the seven had her as_a_wife.

OET (OET-RV)Now, at the resurrection of the dead, which brother will she be the wife of, because at some point, she was married to each of the seven of them?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:18–27: Other leaders asked Jesus about people living again after they die

The Jewish leaders continued to challenge Jesus. In this section some Sadducees asked Jesus a question to try to show that the things he taught were wrong. Like the Pharisees, the Sadducees were a group of Jewish leaders with certain religious beliefs. Many of the Sadducees were priests. They did not believe that God would cause anyone who had died to live again.

Jesus believed and taught that God does cause people who have died to live again. The Sadducees tried to use this belief to trick Jesus in 12:18–27. They told a story to ridicule these beliefs that Jesus taught. The story was not true, but they used it to ask a question. They thought that if a person believed that people who died could live again, there was no sensible answer to the question.

The Sadducees based their story on the Jewish custom that is described in Deuteronomy 25:5–6. This Scripture teaches that if a woman did not have any children by her husband before he died, his brother was required to marry her. Their first child would have the name of his dead brother and would be his heir.This custom was called the levirate. Jewish people considered the first son that the widow bore after marrying the brother of her dead husband to be the son of her dead husband, not the son of the man who was now her husband. This meant that this son and his descendants would carry on the dead man’s family and family name through future generations. Any sons born after this to the woman and her living husband would carry on the name of the living husband for future generations. In that way, the dead man’s family and family name could continue through future generations. Since the Scripture taught this custom, the Sadducees believed that they could prove from Scripture that Jesus was wrong.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The question about the resurrection

The Sadducees Ask About the Resurrection (ESV)

Do people rise from the dead?

There are parallel passages for this section in Matthew 22:23–33 and Luke 20:27–40.

Paragraph 12:18–23

In this paragraph the Sadducees explained a Jewish custom. Then they told a story and used it to ask Jesus a question about life after death. They hoped that the question would be too difficult for Jesus to answer. They planned to ridicule the idea of life after death.

12:23

The Sadducees finished their sad story in 12:22. In 12:23 they asked Jesus the question that they had prepared. In some languages it may be necessary to indicate that the Sadducees have finished their story and will now ask Jesus a question. The BSB includes the word “then” in the middle of the question to indicate this. Here are some other ways to say this:

So tell us, whose wife will she be… (NLT)

So now, whose wife will she be…

12:23a

In the resurrection, then, whose wife will she be?

In the resurrection: There is a textual issues in 12:23a. After the word resurrection, some Greek manuscripts have the phrase “when they are raised.” (1) Some Greek manuscripts do not have this phrase. For example, the CEV says: “When God raises people from death, whose wife will this woman be?” (NIV, RSV, NLT, NCV, GW, CEV). (2) Other manuscripts have the phrase when they are raised. For example, the NET says: “In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be?” (GNT, KJV, NASB, NET, NJB, REB, JBP). The BSB follows the manuscripts that include when they are raised, but it translates the phrases “In the resurrection” and “when they rise again” together as one phrase. In your translation, you could follow the option that is most clear and natural in your language. The resurrection refers to the time when God will cause people who have died to live again. The Sadducees did not believe that this would ever happen. They referred to it in this story only to make belief in a resurrection look foolish.

whose wife will she be: The Sadducees asked Jesus to say which of the seven men would be her husband when God caused people to live again. The Sadducees thought that there was no good answer to this question.

12:23b

For all seven were married to her.”

For: The Greek connector that the BSB translates as For introduces an explanation of 12:23a. Some English versions use “since” or “after all” here or do not use a connector. Use a natural way to connect 12:23a and 12:23b in your language.

all seven were married to her: The Sadducees referred here to the seven brothers who had married the one woman. The Sadducees implied that this would create an impossible situation in the resurrection. They believed that no woman could have seven husbands at the same time.

General Comment on 12:23a–b

In some languages it may be more natural to change the order of information in this verse. For example:

23b So , because all seven brothers had married the woman, 23awhose wife will she be when dead people live again?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή οἱ Γάρ ἑπτά ἔσχον αὐτήν γυναῖκα)

The terms resurrection and rise again mean similar things. The Sadducees are using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [When they rise again] or [In the resurrection]

ἐν τῇ ἀναστάσει

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή οἱ Γάρ ἑπτά ἔσχον αὐτήν γυναῖκα)

The Sadducees did not actually believe that there would be a resurrection. If it would be helpful in your language, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [In the supposed resurrection] or [If there is a resurrection]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ ἀναστάσει

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή οἱ Γάρ ἑπτά ἔσχον αὐτήν γυναῖκα)

If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [When people resurrect]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστῶσιν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή οἱ Γάρ ἑπτά ἔσχον αὐτήν γυναῖκα)

Here, the phrase rise again refers to people who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [they will be restored to life] or [they will resurrect]

Note 4 topic: writing-pronouns

ἀναστῶσιν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή οἱ Γάρ ἑπτά ἔσχον αὐτήν γυναῖκα)

Here, the pronoun they refers to people in general. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers generally to people. Alternate translation: [men and women rise again]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή οἱ Γάρ ἑπτά ἔσχον αὐτήν γυναῖκα)

Here, the word For introduces a reason why the Sadducees ask their question. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a question, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [We ask this question because] or [This is a problem, since]

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ & ἑπτὰ

the & (Some words not found in SR-GNT: Ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή οἱ Γάρ ἑπτά ἔσχον αὐτήν γυναῖκα)

The Sadducees are using the number seven as a noun to mean the seven brothers. See how you expressed the idea in [12:22](../12/22.md). Alternate translation: [all seven of the brothers]

TSN Tyndale Study Notes:

12:18-27 This is the third controversy story of the series begun in 11:27. As in most New Testament references to the Sadducees, the setting is the Temple (Matt 22:23-33 // Luke 20:27-40; Acts 4:1-3; 5:12, 17; 22:30–23:10; the exceptions are Matt 3:7; 16:1-12).
• The Sadducees’ question (Mark 12:19-23) was carefully crafted and based on a commandment of Moses (Deut 25:5-6; see Gen 38:6-11; Ruth 4:1-22). Since all seven men could not have the woman as wife in the resurrection, and since none of them had a special claim, the Sadducees thought that they had proven the absurdity of the doctrine of the resurrection and refuted the Pharisees and Jesus (cp. Matt 12:41-42; Luke 16:19-31; see also Mark 8:31; 9:31; 10:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-·······
    7. in
    8. in
    9. S
    10. Y33
    11. 32913
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 32914
    1. resurrection
    2. resurrection
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-····DFS
    6. resurrection
    7. resurrection
    8. -
    9. Y33
    10. 32916
    1. of which
    2. which
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. Y33
    10. 32920
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y33; R32928
    10. 32921
    1. will be she
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. ˱she˲ will_be
    7. ˱she˲ will_be
    8. -
    9. Y33; R32911
    10. 32923
    1. +the wife
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····NFS
    6. ˓the˒ wife
    7. ˓the˒ wife
    8. -
    9. Y33
    10. 32925
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 32927
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 32926
    1. seven
    2. seven
    3. 20330
    4. hepta
    5. S-····NMP
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. Y33; F32919; F32921
    10. 32928
    1. had
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IAA3··P
    6. had
    7. had
    8. -
    9. Y33
    10. 32929
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. Y33
    10. 32930
    1. as +a wife
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····AFS
    6. ˱as˲ ˓a˒ wife
    7. ˱as˲ ˓a˒ wife
    8. -
    9. Y33
    10. 32931

OET (OET-LV)In the resurrection, of_which of_them will_be_she the_wife?
For/Because the seven had her as_a_wife.

OET (OET-RV)Now, at the resurrection of the dead, which brother will she be the wife of, because at some point, she was married to each of the seven of them?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:23 ©