Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 12:29

 MARK 12:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. V
    10. -
    11. 33378
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33379
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus; F33467
    12. 33380
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 33381
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33382
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33383
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 33384
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. 64-5\x*Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 30%
    11. Person=Jesus
    12. 33385
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33386
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33387
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 33388
    1. πάντων
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....GNP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33389
    1. πρώτη
    2. prōtos
    3. +The first
    4. -
    5. 44130
    6. S....NFS
    7. /the/ first
    8. /the/ first
    9. D
    10. 38%
    11. -
    12. 33390
    1. πάντων
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....GNP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33391
    1. πασῶν
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....GFP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33392
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33393
    1. ἐντολῶν
    2. entolē
    3. -
    4. -
    5. 17850
    6. N....GFP
    7. commands
    8. commandments
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33394
    1. ἐντολή
    2. entolē
    3. -
    4. -
    5. 17850
    6. N....NFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33395
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 33396
    1. αὕτη
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33397
    1. ἄκουε
    2. akouō
    3. be hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VMPA2..S
    7. /be/ hearing
    8. /be/ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33398
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N....vms
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. BU
    10. 75%
    11. F33404; F33409; F33413; F33418; F33425; F33432; F33438
    12. 33399
    1. Ἰστραήλ
    2. istraēl
    3. -
    4. -
    5. 24740
    6. N....vms
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 33400
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 33401
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33402
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 33403
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R33309; Person=Moses; R33399
    12. 33404
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 33405
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....NMS
    7. one
    8. one
    9. G
    10. 91%
    11. -
    12. 33406
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33407

OET (OET-LV)the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered, that The_first is:
Israaʸl/(Yisrāʼēl) be_hearing, the_master the god of_us is one master,

OET (OET-RV)Yeshua answered, “Well, the most important is this: ‘Listen, Israel. There’s only one God who is our master.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

πρώτη

/the/_first

Here, the Jesus is using the word first to refer to what is most important. See how you translated the word first in 12:28. Alternate translation: [The most significant] or [The greatest]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πρώτη

/the/_first

Jesus is using the adjective first as a noun to mean the first commandment. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [The first commandment]

Note 3 topic: translate-ordinal

πρώτη

/the/_first

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [Number one]

Note 4 topic: writing-quotations

ἐστίν, ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν & καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου, ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου

is /be/_hearing Israel /the/_Lord the God ˱of˲_us Lord one is (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρώτη ἐστίν ἄκουε Ἰσραήλ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν)

Here Jesus quotes from the Old Testament scriptures, specifically from Deuteronomy 6:4–5. If it would be helpful to your readers, you could format these words in a different way and include this information in a footnote. Alternate translation: [is this commandment from the book of Deuteronomy: ‘Hear, Israel, the Lord our God is one Lord. And you will love the Lord your God from your whole heart, and from your whole soul, and from your whole mind, and from your whole strength.’]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐστίν, ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν & καὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου, ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου

is /be/_hearing Israel /the/_Lord the God ˱of˲_us Lord one is (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρώτη ἐστίν ἄκουε Ἰσραήλ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [is that Israel should hear that the Lord their God is one Lord and that they should love the Lord their God from their whole heart, and from their whole soul, and from their whole mind, and from their whole strength.]

Note 6 topic: figures-of-speech / exclamations

ἄκουε

/be/_hearing

Here, the word Hear draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Hear with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [Pay attention]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἰσραήλ

Israel

TSN Tyndale Study Notes:

12:28-34 After the three hostile challenges of 11:27–12:27, the reader might expect the next question to Jesus to be hostile (see 11:28; 12:13, 15, 19-23), but this was not a hostile counter. Earlier references in Mark to the teachers of religious law have portrayed them as antagonistic (2:6-7, 16; 3:22; 7:1, 5; 8:31; 9:14; 10:33; 11:18, 27), and Jesus will warn the crowds against their hypocrisy (12:38-40), but this teacher was positively inclined toward Jesus (12:28, 32) and praised him (12:32-33). Jesus described the man’s answer to his question as having understanding, and Jesus said that the man was not far from the Kingdom of God (12:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 33384
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. 64-5\x*Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 30%
    11. Person=Jesus
    12. 33385
    1. answered
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3..S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 33381
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 33388
    1. +The first
    2. -
    3. 44130
    4. D
    5. prōtos
    6. S-....NFS
    7. /the/ first
    8. /the/ first
    9. D
    10. 38%
    11. -
    12. 33390
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 33396
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. BU
    5. israēl
    6. N-....vms
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. BU
    10. 75%
    11. F33404; F33409; F33413; F33418; F33425; F33432; F33438
    12. 33399
    1. be hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ hearing
    7. /be/ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33398
    1. +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 33401
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33402
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 33403
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R33309; Person=Moses; R33399
    11. 33404
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33407
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. G
    5. heis
    6. E-....NMS
    7. one
    8. one
    9. G
    10. 91%
    11. -
    12. 33406
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 33405

OET (OET-LV)the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered, that The_first is:
Israaʸl/(Yisrāʼēl) be_hearing, the_master the god of_us is one master,

OET (OET-RV)Yeshua answered, “Well, the most important is this: ‘Listen, Israel. There’s only one God who is our master.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 12:29 ©