Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:29

 MARK 12:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. -
    10. 33061
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 33062
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; F33149
    11. 33063
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. Y33
    11. 33064
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. -
    11. 33065
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 33066
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 33067
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 33068
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 33069
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 33070
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y33
    11. 33071
    1. πάντων
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S····GNP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. -
    11. 33072
    1. Πρώτη
    2. prōtos
    3. +The first
    4. -
    5. 44130
    6. S····NFS
    7. ˓the˒ first
    8. ˓the˒ first
    9. D
    10. Y33; R33056
    11. 33073
    1. πάντων
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S····GNP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. -
    11. 33074
    1. πασῶν
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S····GFP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. -
    11. 33075
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 33076
    1. ἐντολῶν
    2. entolē
    3. -
    4. -
    5. 17850
    6. N····GFP
    7. commands
    8. commandments
    9. -
    10. -
    11. 33077
    1. ἐντολή
    2. entolē
    3. -
    4. -
    5. 17850
    6. N····NFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. -
    11. 33078
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 33079
    1. αὕτη
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 33080
    1. ἄκουε
    2. akouō
    3. be hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ hearing
    8. ˓be˒ hearing
    9. -
    10. Y33
    11. 33081
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N····VMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. BU
    10. Y33; F33086; F33091
    11. 33082
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 33083
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33084
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 33085
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. Our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y33; R32992; Person=Moses; R33082
    11. 33086
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 33087
    1. Εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E····NMS
    7. one
    8. one
    9. G
    10. Y33
    11. 33088
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 33089

OET (OET-LV)the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered, that The_first is:
Israaʸl/(Yisrāʼēl) be_hearing, the_master the god of_us is one master,

OET (OET-RV)Yeshua answered, “Well, the most important is this: ‘Listen, Yisrael. Our God Yahweh is our master.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:28–34: Jesus taught people which command is the most important

A scribe asked Jesus which was the greatest commandment in the law. Jesus said that there are two great commands: love the Lord your God with all your heart, and love your neighbor as yourself.

The scribe in this section may have been honestly seeking the truth. Or he may have been trying to discredit Jesus by asking him a difficult question.Mark 12:34 may imply that the man truly wanted to know the answer. In the parallel passage in Matthew 22:34–40, a scribe asked this same question to test Jesus. Nothing in this section in Mark suggests that the scribe was testing Jesus. It would be good to translate this section so that either interpretation is possible.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The Most Important Commandment (CEV, NLT)

God’s greatest command is to love him and our neighbors

There is a parallel passage for this section in Matthew 22:34–40. Mark 12:30–31 is also parallel to Luke 10:27.

12:29a–12:30

This is the most important: ‘Hear…. Love…: This clause introduces the command that follows. The most important refers to the command to love the Lord in 12:30. Introduce it in a natural way in your language.

Here is another way to translate this:

The most important is, ‘Listen…you must love…. (GW)

Your translation should not imply thatmost important refers only to the command to Hear in 12:29b. The word Hear emphasizes the statement that follows. In some languages a command to “hear” may cause readers to misunderstand what Jesus said in this context. If that is true in your language, you may need to leave it implicit. For example, the CEV says:

The most important one says: “People of Israel, you have only one Lord and God. 30You must love him….”

12:29a

Jesus replied, “This is the most important:

the most important: The phrase the most important is literally “the first,” as in the RSV. It refers to the most important command. See how you translated the phrase “the most important” in 12:28.

12:29b

‘Hear O Israel, the Lord our God, the Lord is One.

In this verse Jesus quoted from Deuteronomy 6:4.This passage (Deuteronomy 6:4) was called by the Jews the “Shema,” which is based on the Hebrew word meaning “hear.” The religious Jews repeated it twice every day as the basis of their faith (UBS, page 382). If you use footnotes, you may want to cross-reference that verse.

Hear O Israel: The words Hear O Israel introduce something very important that Moses was about to tell the people of Israel about God.

Here are some other ways to introduce this:

Listen, Israel! (GNT)

Israel people, listen to me

Introduce Moses’ words in a way that emphasizes that what he was about to say was very important.

the Lord our God, the Lord is One: The words the Lord our God, the Lord is one indicate that the Lord our God is unique, there is no other God like him.Jesus quoted these words from the LXX, the Greek translation of the Old Testament. In the Hebrew text of this verse, both occurrences of the word that the BSB translates here as Lord refer to the personal name of God. In English, people sometimes write that name as Yahweh or Jehovah. It also implies that he is the only God that Israel worships.

Here are some other ways to translate the Lord our God, the Lord is one:

The Lord our God is the only Lord. (GNT)

The Lord is our God, and he is the only one like himself.

God the Lord is the only God. He is the only one whom we worship.

In some languages it is not possible to use the title “Lord” by itself. If that is true in your language, you may be able to say “our Lord.” For example:

The Lord God who is our Lord is the only/unique one.

See Lord, Context 2, in the Glossary.

our God: In some languages it may be necessary to make the meaning of our God more explicit. For example:

the God whom we worship

the God who cares for us

This “we” includes all the people of Israel.

God: The Greek word that the BSB translates as God refers here to the eternal spirit who created everything. He is more powerful than any other spirit, and he is perfectly good and wise. He deserves to be worshiped. Here are some ways to translate God:

Choose a term that is acceptable to the believers and churches in your area. For more detailed information, see God in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

ἄκουε

˓be˒_hearing

Here, the word Hear draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Hear with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [Pay attention]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἰσραήλ

Israel

Here, the word Israel refers to the people who are descended from a man named Israel. This man’s other name was Jacob. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [Israelites] or [descendants of Israel]

Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν

˓the˒_Lord the Lord (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρώτη ἐστίν ἄκουε Ἰσραήλ Κύριος ὁ Θεός ἡμῶν Κύριος Εἱς ἐστίν)

Alternate translation: [the Lord our God, the Lord is one] or [the Lord is our God, the Lord is one]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν

˓the˒_Lord the Lord (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρώτη ἐστίν ἄκουε Ἰσραήλ Κύριος ὁ Θεός ἡμῶν Κύριος Εἱς ἐστίν)

The phrase the Lord our God is one Lord could be: (1) an affirmation that the Lord our God is the only one whom the Israelites honored and worshiped as Lord and God. Alternate translation: [the Lord our God is our only Lord] or [the only Lord is the Lord our God] (2) an affirmation of the uniqueness of the Lord our God. Alternate translation: [the Lord our God is a unique Lord]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 33067
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 33068
    1. answered
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3··S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. Y33
    10. 33064
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y33
    10. 33071
    1. +The first
    2. -
    3. 44130
    4. D
    5. prōtos
    6. S-····NFS
    7. ˓the˒ first
    8. ˓the˒ first
    9. D
    10. Y33; R33056
    11. 33073
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 33079
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. BU
    5. israēl
    6. N-····VMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. BU
    10. Y33; F33086; F33091
    11. 33082
    1. be hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ hearing
    7. ˓be˒ hearing
    8. -
    9. Y33
    10. 33081
    1. +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 33083
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33084
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 33085
    1. of us
    2. Our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y33; R32992; Person=Moses; R33082
    10. 33086
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 33089
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. G
    5. heis
    6. E-····NMS
    7. one
    8. one
    9. G
    10. Y33
    11. 33088
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 33087

OET (OET-LV)the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered, that The_first is:
Israaʸl/(Yisrāʼēl) be_hearing, the_master the god of_us is one master,

OET (OET-RV)Yeshua answered, “Well, the most important is this: ‘Listen, Yisrael. Our God Yahweh is our master.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:29 ©