Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43

OET interlinear MARK 12:41

 MARK 12:41 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 33385
    1. καθίσας
    2. kathizō
    3. having sat down
    4. sat
    5. 25230
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ sat_down
    8. ˓having˒ sat_down
    9. -
    10. Y33; R33247; Person=Jesus
    11. 33386
    1. ἑστώς
    2. istaō
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA·NMS
    7. ˓having˒ stood
    8. ˓having˒ stood
    9. -
    10. -
    11. 33387
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 33388
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 33389
    1. κατέναντι
    2. katenanti
    3. in front of
    4. front
    5. 27130
    6. P·······
    7. in_front_of
    8. in_front_of
    9. -
    10. Y33
    11. 33390
    1. ἀπέναντι
    2. apenanti
    3. -
    4. -
    5. 5610
    6. P·······
    7. in_front_of
    8. in_front_of
    9. -
    10. -
    11. 33391
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 33392
    1. γαζοφυλακίου
    2. gazofulakion
    3. treasury
    4. -
    5. 10490
    6. N····GNS
    7. treasury
    8. treasury
    9. -
    10. Y33
    11. 33393
    1. καθεζόμενος
    2. kathezomai
    3. -
    4. -
    5. 25160
    6. VPPM·NMS
    7. sitting
    8. sitting
    9. -
    10. -
    11. 33394
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 33395
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 33396
    1. ἐθεώρει
    2. theōreō
    3. he was observing
    4. -
    5. 23340
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ observing
    8. ˱he˲ ˓was˒ observing
    9. -
    10. Y33; R33247; Person=Jesus
    11. 33397
    1. θεωρεῖ
    2. theōreō
    3. -
    4. -
    5. 23340
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ observing
    8. ˱he˲ ˓is˒ observing
    9. -
    10. -
    11. 33398
    1. πάντας
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 33399
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y33
    11. 33400
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33401
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y33
    11. 33402
    1. βάλλει
    2. ballō
    3. is throwing
    4. -
    5. 9060
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ throwing
    8. ˓is˒ casting
    9. -
    10. Y33
    11. 33403
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. their
    8. their
    9. -
    10. -
    11. 33404
    1. χαλκόν
    2. χalkos
    3. money
    4. -
    5. 54750
    6. N····AMS
    7. money
    8. money
    9. -
    10. Y33
    11. 33405
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 33406
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 33407
    1. γαζοφυλάκιον
    2. gazofulakion
    3. treasury
    4. -
    5. 10490
    6. N····ANS
    7. treasury
    8. treasury
    9. -
    10. Y33
    11. 33408
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 33409
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y33
    11. 33410
    1. πλούσιοι
    2. plousios
    3. rich
    4. -
    5. 41450
    6. S····NMP
    7. rich
    8. rich
    9. -
    10. Y33
    11. 33411
    1. ἐξέβαλλον
    2. ekballō
    3. -
    4. -
    5. 15440
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ throwing_out
    8. ˓were˒ casting_out
    9. -
    10. -
    11. 33412
    1. ἔβαλλον
    2. ballō
    3. were throwing
    4. -
    5. 9060
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ throwing
    8. ˓were˒ casting
    9. -
    10. Y33
    11. 33413
    1. πολλά
    2. pollos
    3. much
    4. -
    5. 41830
    6. S····ANP
    7. much
    8. much
    9. -
    10. Y33
    11. 33414

OET (OET-LV)And having_sat_down in_front_of the treasury, he_was_observing how the crowd is_throwing money into the treasury, and many rich were_throwing much.

OET (OET-RV)As he sat down in front of the temple treasury, Yeshua watched the crowd as they threw coins into the dish, and some rich people were donating quite valuable silver coins.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:41–44: Jesus praised a poor widow who gave all that she had to God

In this section, a poor widow gave everything she had as an offering to God. Jesus praised her for doing this. He contrasted what many rich people were doing with what she did. This contrast is an example of the difference between those who truly worship God and those who only pretend to worship him.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The Widow’s Offering (ESV, GNT)

A poor widow gave a generous gift to/for the temple

There is a parallel passage for this section in Luke 21:1–4.

12:41a

As Jesus was sitting opposite the treasury,

The events in this section probably happened sometime after Jesus taught people in the temple area in the preceding sections. If you need to begin this section with a time word or phrase in your language, use a general expression. For example:

Later

After that

As Jesus was sitting opposite the treasury: The word opposite indicates that Jesus sat where he could see the place where people came to give offerings to God. From his seat he could watch the people as they gave their offerings.

Here are some other ways to translate this:

As Jesus sat facing the temple offering boxes

Jesus was sitting in the temple courts near the collection boxes.

the treasury: The Greek phrase that the BSB translates as the treasury is used twice in this verse. In 12:41b the BSB translates this phrase as “it.” This treasury was one of several boxes or receptacles where people could put money as an offering for God. They were located in a special place in the temple courtyard, not in the temple building itself. Use a natural word or phrase in your language to describe this treasury. For example:

the place where the temple money boxes were

the place where people offered money to God

12:41b

He watched the crowd putting money into it.

He watched the crowd putting money into it: Jesus watched the people putting money into special boxes that religious leaders had placed there to receive their offering. The people came individually and dropped coins into the boxes. They gave this money as an offering to God. Later the priests used it to pay for keeping the temple clean and in good condition.

Here are some other ways to translate this:

watched the crowd putting money into the collection boxes

watching people put in their gifts (CEV)

Notice that the example from the CEV does not repeat the word “treasury,” because it is already clear from the context. Translate this verse in a way that is clear but not redundant in your language.

putting: The word putting refers here to the action of placing offerings into offering boxes. Each box had an opening where people dropped in their coins, so several English versions use some form of the word “dropping” here. In some languages there may be an idiom to describe giving offerings. In many languages it will be good to use a general word like “putting” or “placing,” as most English versions do.

money: The Greek word that the BSB translates as money refers here to copper or bronze coins. These coins were not as valuable as gold or silver coins.Some people may have put the more valuable silver or even gold coins into the treasury. But the Greek word used here refers to the less valuable copper and bronze coins. Most English versions use a general word like “money” or “coins” to translate this word. This fits with 12:41c, which indicates that many rich people gave large amounts of money.

it: The Greek word that the BSB translates as it is the same word as “the treasury” in 12:41a. See the note there. See temple, Meaning 1, in the Glossary for more information about the temple and how to translate it.

In some languages, it will be natural to say “it.” In other languages it will be natural to repeat the word or phrase from 12:41a here. For example:

…watched the multitude putting money into the treasury. (RSV)

12:41c

And many rich people put in large amounts.

And many rich people put in large amounts: The Greek phrase that the BSB translates as put in refers to the action of placing offerings into offering boxes. Here are some other ways to translate this phrase:

Many rich people tossed/dropped in large amounts.

…many rich people were giving a lot of money. (CEV)

…many that were rich cast in much. (GW)

large amounts: The Greek term that the BSB translates as large amounts literally means “a large quantity.” This phrase refers to the large value of the gifts. This may imply that the rich people put in silver and even gold coins, which were worth more than copper and bronze coins.Putting in a lot of coins or several big coins would fit in well with the attitude of the religious leaders, many of whom were rich. They were happy to make a lot of noise in their giving so that many people would observe their generosity.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκόν εἰς τό γαζοφυλάκιον καί πολλοί πλούσιοι ἔβαλλον πολλά)

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [Then,] or [After that,]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου

in_front_of the treasury

Here, a place opposite the treasury is directly in front of the treasury. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [with the treasury in front of him] or [with the treasury before him]

Note 3 topic: translate-unknown

τοῦ γαζοφυλακίου & τὸ γαζοφυλάκιον

the treasury & (Some words not found in SR-GNT: Καί καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκόν εἰς τό γαζοφυλάκιον καί πολλοί πλούσιοι ἔβαλλον πολλά)

A treasury is a box or receptacle in which people can put and store money. More specifically, this word refers to the receptacles in the temple courtyard into which people could drop money that would be used to keep the temple operating. If your readers would not be familiar with this type of receptacle, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [the temple money box … the temple money box] or [the chest for the gifts for the temple … the chest for the gifts for the temple]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

πλούσιοι

rich

Mark is using the adjective rich as a noun to mean rich people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [rich people]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολλά

much

Mark is using the adjective much as a noun to mean much money. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [much money]

TSN Tyndale Study Notes:

12:41-44 This account of a poor widow highlights the contrast between the falsely pious religious leaders (12:38-40) and those who truly love God. The emphasis of the passage falls on Jesus’ pronouncement, I tell you the truth, in which the widow is described as having given more than the rich.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 33385
    1. having sat down
    2. sat
    3. 25230
    4. kathizō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ sat_down
    7. ˓having˒ sat_down
    8. -
    9. Y33; R33247; Person=Jesus
    10. 33386
    1. in front of
    2. front
    3. 27130
    4. katenanti
    5. P-·······
    6. in_front_of
    7. in_front_of
    8. -
    9. Y33
    10. 33390
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33392
    1. treasury
    2. -
    3. 10490
    4. gazofulakion
    5. N-····GNS
    6. treasury
    7. treasury
    8. -
    9. Y33
    10. 33393
    1. he was observing
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ observing
    7. ˱he˲ ˓was˒ observing
    8. -
    9. Y33; R33247; Person=Jesus
    10. 33397
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y33
    10. 33400
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33401
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y33
    10. 33402
    1. is throwing
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ throwing
    7. ˓is˒ casting
    8. -
    9. Y33
    10. 33403
    1. money
    2. -
    3. 54750
    4. χalkos
    5. N-····AMS
    6. money
    7. money
    8. -
    9. Y33
    10. 33405
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 33406
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 33407
    1. treasury
    2. -
    3. 10490
    4. gazofulakion
    5. N-····ANS
    6. treasury
    7. treasury
    8. -
    9. Y33
    10. 33408
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 33409
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y33
    10. 33410
    1. rich
    2. -
    3. 41450
    4. plousios
    5. S-····NMP
    6. rich
    7. rich
    8. -
    9. Y33
    10. 33411
    1. were throwing
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ throwing
    7. ˓were˒ casting
    8. -
    9. Y33
    10. 33413
    1. much
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····ANP
    6. much
    7. much
    8. -
    9. Y33
    10. 33414

OET (OET-LV)And having_sat_down in_front_of the treasury, he_was_observing how the crowd is_throwing money into the treasury, and many rich were_throwing much.

OET (OET-RV)As he sat down in front of the temple treasury, Yeshua watched the crowd as they threw coins into the dish, and some rich people were donating quite valuable silver coins.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:41 ©