Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:13

 MARK 12:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 32654
    1. ἀποστέλλουσιν
    2. apostellō
    3. they are sending out
    4. -
    5. 6490
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ sending_out
    8. ˱they˲ ˓are˒ sending_out
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32655
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 32656
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R32405; Person=Jesus
    11. 32657
    1. τινάς
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····AMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y33; F32667; F32672; F32675; F32684; F32726; F32726; F32732; F32736; F32739; F32748; F32753; F32761; F32774; F32780; F32789
    11. 32658
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 32659
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33
    11. 32660
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32661
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 32662
    1. Ἡρῳδιανῶν
    2. ērōdianoi
    3. supporters of Haʸrōdaʸs
    4. supporters Herod
    5. 22650
    6. N····GMP
    7. supporters_of_Haʸrōdaʸs
    8. Herodians
    9. U
    10. Y33
    11. 32663
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 32664
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 32665
    1. παγιδεύσωσιν
    2. pagideuō
    3. -
    4. -
    5. 38020
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ trap
    8. ˱they˲ ˓may˒ trap
    9. -
    10. -
    11. 32666
    1. ἀγρεύσωσιν
    2. agreuō
    3. they may catch
    4. catch
    5. 640
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ catch
    8. ˱they˲ ˓may˒ catch
    9. -
    10. Y33; R32658
    11. 32667
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. in +a statement
    4. -
    5. 30560
    6. N····DMS
    7. ˱in˲ ˓a˒ statement
    8. ˱in˲ ˓a˒ statement
    9. -
    10. Y33
    11. 32668

OET (OET-LV)And they_are_sending_out some of_the Farisaios_party and of_the supporters_of_Haʸrōdaʸs to him, in_order_that they_may_catch him in_a_statement.

OET (OET-RV)Then the religious leaders sent some members of the Pharisee party and some of the political supporters of King Herod to try to catch Yeshua out.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:13–17: Jewish leaders tried to trick Jesus with a question about paying taxes

The chief priests, the scribes, and the elders mentioned in 11:27 sent men to trick Jesus. They tried to trap him into saying something that they could use to cause trouble for him. The leaders sent men from two different groups, the Pharisees and the Herodians. These groups had plotted together against Jesus before in 3:6.

The men asked Jesus, “Should the Jews pay taxes to the Roman Emperor Caesar or not?” The word “Caesar” was the title that the Roman people gave to their highest ruler, the emperor.The Romans worshipped their emperor as a god. The Romans ruled the Jews and forced them to pay taxes. Although the Herodians and the Pharisees agreed to oppose Jesus, they disagreed about whether a person should pay taxes to the Roman emperor. The Herodians wanted the Romans to continue to rule the Jews, so they supported paying taxes. The Pharisees did not want the Romans to rule, and they were against paying taxes to them.

The men’s question was difficult because either a “yes” or a “no” answer would cause problems for Jesus. If Jesus answered, “Yes, the Jews should pay taxes to the Romans,” he would displease the Jews. If he answered, “No, they should not pay,” he would displease the Roman government. But Jesus answered wisely and avoided the trap that the Jewish leaders had set for him.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Paying Taxes to Caesar (ESV)

The Question about Paying Taxes (GNT)

Jewish leaders ask Jesus about paying taxes

There are parallel passages for this section in Matthew 22:15–22 and Luke 20:20–26.

12:13a

Later, they sent some of the Pharisees and Herodians

Later: This verse is the beginning of a new story. The events in this story happened sometime after the events in the preceding section. The BSB introduces this story with the word Later. The Greek text does not indicate how much time passed between these two stories.

If it is natural in your language to begin a story with a time word or phrase, use an expression that is not too specific. For example:

Then

After that

Next (NJB)

In some languages, a time word or phrase is not necessary. Introduce this story in a natural way in your language.

they sent some: The word they refers to the chief priests, the scribes, and the elders, who were mentioned in 11:27. In this context the phrase they sent some indicates that they told people to go to Jesus for a particular purpose.

Pharisees: The Pharisees were a Jewish religious group or party. It was very important to them to obey all of the Jewish religious laws very carefully and in detail. Here are some ways to translate this word:

You may also want to include an explanation of Pharisees in the glossary of your translation.

Herodians: The Herodians were a political group that supported a ruler whose name was Herod. The New Testament often refers to Herod as a king, but he functioned more as a governor than as a king. The Roman government appointed him.

The Herodians were against Jesus because they were afraid that Jesus might defeat Herod and become the ruler himself. See the note on Herodians in 3:6b.

12:13b

to catch Jesus in His words.

to catch Jesus in His words: This phrase expresses the purpose for which the Jewish leaders sent the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trick Jesus into saying something that would make either the Roman authorities or the Jewish people angry. Then the Jewish leaders would have an excuse to arrest him.

Here are some other ways to translate this phrase:

to trick Jesus into saying something wrong (CEV)

to try to trap Jesus into saying something for which he could be arrested (NLT96)

to trap him with questions (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποστέλλουσιν πρός αὐτόν τινάς τῶν Φαρισαίων καί τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτόν ἀγρεύσωσιν λόγῳ)

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [After that,]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἀποστέλλουσιν

˱they˲_˓are˒_sending_out

Here, the pronoun they refers to the chief priests, scribes, and elders mentioned in [11:27](../11/27.md). If it would be helpful in your language, you could refer to them more directly. Alternate translation: [the Jewish leaders send]

Note 3 topic: translate-unknown

τῶν Ἡρῳδιανῶν

˱of˲_the ˱of˲_the Herodians

The Herodians were a group of people who supported the ruler Herod Antipas. If it would be helpful in your language, you could use a short phrase to describe them. Alternate translation: [people who wanted King Herod to continue to rule]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

αὐτὸν ἀγρεύσωσιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποστέλλουσιν πρός αὐτόν τινάς τῶν Φαρισαίων καί τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτόν ἀγρεύσωσιν λόγῳ)

Mark is speaking as if the Pharisees and the Herodians intended to catch Jesus in a trap. He means that they wanted to get Jesus to say something that would allow them to accuse him of doing wrong. If it would be helpful for your readers, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [catch him] or [cause him to make an error]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγῳ

˱in˲_˓a˒_statement

Here, word represents something said in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [in speech]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

λόγῳ

˱in˲_˓a˒_statement

Here, the phrase with a word could refer to things spoken by: (1) Jesus. Alternate translation: [in his words] (2) the Pharisees. Alternate translation: [with their words]

TSN Tyndale Study Notes:

12:13-17 Having failed in questioning Jesus’ authority, Jesus’ enemies tried to alienate his audience. Readers are aware from the beginning that the flattery of the Pharisees and supporters of Herod (see 3:6) was insincere; they wanted only to trap Jesus into saying something for which he could be arrested. The question is it right to pay taxes to Caesar or not? had been carefully thought out by Jesus’ opponents. It presented Jesus with a dilemma. To say yes would alienate the people, for they despised the Romans and hated paying them taxes. To say no would make him a revolutionary and force an immediate confrontation with the Roman authorities, resulting in his arrest.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 32654
    1. they are sending out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ sending_out
    7. ˱they˲ ˓are˒ sending_out
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32655
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····AMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y33; F32667; F32672; F32675; F32684; F32726; F32726; F32732; F32736; F32739; F32748; F32753; F32761; F32774; F32780; F32789
    10. 32658
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 32659
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y33
    11. 32660
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32661
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 32662
    1. supporters of Haʸrōdaʸs
    2. supporters Herod
    3. 22650
    4. U
    5. ērōdianoi
    6. N-····GMP
    7. supporters_of_Haʸrōdaʸs
    8. Herodians
    9. U
    10. Y33
    11. 32663
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 32656
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R32405; Person=Jesus
    10. 32657
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 32664
    1. they may catch
    2. catch
    3. 640
    4. agreuō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ catch
    7. ˱they˲ ˓may˒ catch
    8. -
    9. Y33; R32658
    10. 32667
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 32665
    1. in +a statement
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····DMS
    6. ˱in˲ ˓a˒ statement
    7. ˱in˲ ˓a˒ statement
    8. -
    9. Y33
    10. 32668

OET (OET-LV)And they_are_sending_out some of_the Farisaios_party and of_the supporters_of_Haʸrōdaʸs to him, in_order_that they_may_catch him in_a_statement.

OET (OET-RV)Then the religious leaders sent some members of the Pharisee party and some of the political supporters of King Herod to try to catch Yeshua out.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:13 ©