Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 12:13

 MARK 12:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32968
    1. ἀποστέλλουσιν
    2. apostellō
    3. they are sending out
    4. -
    5. 6490
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ sending_out
    8. ˱they˲ /are/ sending_out
    9. -
    10. 100%
    11. R32573; R32576; R32579
    12. 32969
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 32970
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 94%
    11. R32710; Person=Jesus
    12. 32971
    1. τινας
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....AMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. F32981; F32986; F32989; F32998; F33036; F33036; F33046; F33050; F33053; F33055; F33062; F33067; F33075; F33089; F33090; F33104
    12. 32972
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32973
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. Pharisee party
    5. 53300
    6. N....GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 32974
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32975
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32976
    1. Ἡρῳδιανῶν
    2. ērōdianoi
    3. supporters of Haʸrōdaʸs
    4. supporters Herod
    5. 22650
    6. N....GMP
    7. supporters_of_Haʸrōdaʸs
    8. Herodians
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 32977
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32978
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R32710; Person=Jesus
    12. 32979
    1. παγιδεύσωσιν
    2. pagideuō
    3. -
    4. -
    5. 38020
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ trap
    8. ˱they˲ /may/ trap
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32980
    1. ἀγρεύσωσιν
    2. agreuō
    3. they may catch
    4. catch
    5. 640
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ catch
    8. ˱they˲ /may/ catch
    9. -
    10. 92%
    11. R32972
    12. 32981
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. in +a statement
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. ˱in˲ /a/ statement
    8. ˱in˲ /a/ statement
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32982

OET (OET-LV)And they_are_sending_out some of_the Farisaios_party and of_the supporters_of_Haʸrōdaʸs to him, in_order_that they_may_catch him in_a_statement.

OET (OET-RV) Then the religious leaders sent some members of the Pharisee party and some of the political supporters of King Herod to try to catch Yeshua out.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἀποστέλλουσιν

˱they˲_/are/_sending_out

Here, the pronoun they refers to the chief priests, scribes, and elders mentioned in 11:27. If it would be helpful in your language, you could refer to them more directly. Alternate translation: “the Jewish leaders send”

Note 3 topic: translate-unknown

τῶν Ἡρῳδιανῶν

˱of˲_the ˱of˲_the Herodians

The Herodians were a group of people who supported the ruler Herod Antipas. If it would be helpful in your language, you could use a short phrase to describe them. Alternate translation: “people who wanted King Herod to continue to rule”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

αὐτὸν ἀγρεύσωσιν

him ˱they˲_/may/_catch

Mark is speaking as if the Pharisees and the Herodians intended to catch Jesus in a trap. He means that they wanted to get Jesus to say something that would allow them to accuse him of doing wrong. If it would be helpful for your readers, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “catch him” or “cause him to make an error”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγῳ

˱in˲_/a/_statement

Here, word represents something said in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in speech”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

λόγῳ

˱in˲_/a/_statement

Here, the phrase with a word could refer to things spoken by: (1) Jesus. Alternate translation: “in his words” (2) the Pharisees. Alternate translation: “with their words”

TSN Tyndale Study Notes:

12:13-17 Having failed in questioning Jesus’ authority, Jesus’ enemies tried to alienate his audience. Readers are aware from the beginning that the flattery of the Pharisees and supporters of Herod (see 3:6) was insincere; they wanted only to trap Jesus into saying something for which he could be arrested. The question is it right to pay taxes to Caesar or not? had been carefully thought out by Jesus’ opponents. It presented Jesus with a dilemma. To say yes would alienate the people, for they despised the Romans and hated paying them taxes. To say no would make him a revolutionary and force an immediate confrontation with the Roman authorities, resulting in his arrest.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32968
    1. they are sending out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ sending_out
    7. ˱they˲ /are/ sending_out
    8. -
    9. 100%
    10. R32573; R32576; R32579
    11. 32969
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....AMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. F32981; F32986; F32989; F32998; F33036; F33036; F33046; F33050; F33053; F33055; F33062; F33067; F33075; F33089; F33090; F33104
    11. 32972
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32973
    1. Farisaios party
    2. Pharisee party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 32974
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32975
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32976
    1. supporters of Haʸrōdaʸs
    2. supporters Herod
    3. 22650
    4. U
    5. ērōdianoi
    6. N-....GMP
    7. supporters_of_Haʸrōdaʸs
    8. Herodians
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 32977
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 32970
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 94%
    10. R32710; Person=Jesus
    11. 32971
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32978
    1. they may catch
    2. catch
    3. 640
    4. agreuō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ catch
    7. ˱they˲ /may/ catch
    8. -
    9. 92%
    10. R32972
    11. 32981
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R32710; Person=Jesus
    11. 32979
    1. in +a statement
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. ˱in˲ /a/ statement
    7. ˱in˲ /a/ statement
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32982

OET (OET-LV)And they_are_sending_out some of_the Farisaios_party and of_the supporters_of_Haʸrōdaʸs to him, in_order_that they_may_catch him in_a_statement.

OET (OET-RV) Then the religious leaders sent some members of the Pharisee party and some of the political supporters of King Herod to try to catch Yeshua out.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 12:13 ©