Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:8

 MARK 12:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32578
    1. λαβόντες
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. -
    10. Y33; R32557
    11. 32579
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 32580
    1. ἀπέκτειναν
    2. apokteinō
    3. they killed off
    4. killed
    5. 6150
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ killed_off
    8. ˱they˲ killed_off
    9. -
    10. Y33; R32557
    11. 32581
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 32582
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32583
    1. ἐξέβαλον
    2. ekballō
    3. they throw out
    4. -
    5. 15440
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ throw_out
    8. ˱they˲ cast_out
    9. -
    10. Y33; R32557
    11. 32584
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 32585
    1. ἔξω
    2. exō
    3. outside
    4. outside
    5. 18540
    6. P·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. Y33
    11. 32586
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 32587
    1. ἀμπελῶνος
    2. ampelōn
    3. vineyard
    4. vineyard
    5. 2900
    6. N····GMS
    7. vineyard
    8. vineyard
    9. -
    10. Y33
    11. 32588

OET (OET-LV)And having_taken, they_killed_ him _off, and they_throw_ him _out outside the vineyard.

OET (OET-RV)So they took him and killed him, and threw the body outside the vineyard fence.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–12: Jesus told a parable about some evil grape farmers

In 11:28 the Jewish religious leaders asked Jesus two questions about his authority. In this section Jesus used a parable to answer those question in an indirect way. The Jewish leaders showed that they understood this parable by the way they responded in 12:12.

Jesus’ parable was about a man who owned a grape farm. He told some men to farm it for him and to give him a share of the profit. However, the men refused to give the owner his share. They even mistreated his servants who came to collect the money. When the owner sent his own son, they killed him.

Jesus used the people in the parable to represent the Jewish religious leaders and their actions toward God and toward himself, God’s son. Here are the most likely meanings of the different people and things in the parable:See Ray Summers, Commentary on Luke: Jesus, the Universal Savior, 1972, on the parallel passage in Luke 20:9–19.

The owner of the grape farm

represents

God

The grape farm

represents

Israel and its people

The grape farmers

represent

the Jewish religious leaders

The servants

represent

God’s messengers or prophets

The son

represents

Jesus

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The parable of the vineyard and its farmers

The Parable of the Tenants in the Vineyard (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 21:33–46 and Luke 20:9–19.

12:8a

So they seized the son, killed him,

So: The Greek word that the BSB translates as So is the simple connector that is often translated as “and.” It introduces what the grape farmers did as a result of what they had discussed. They did what they had decided to do. Connect 12:7 and 12:8 in a natural way in your language. In some languages a connector may not be needed.

they seized the son: The farmers seized the son in order to kill him.

Here are some other ways to translate seized the son:

grabbed him (NLT)

took him (NIV)

took hold of him

killed him: The farmers murdered the son. This was an illegal act. If there is an expression in your language that refers specifically to murder, it would be appropriate here.

12:8b

and threw him out of the vineyard.

and threw him out of the vineyard: The Greek phrase that the BSB translates as threw him out indicates that the farmers threw the son’s body out of the grape farm.

Proper burial was very important to the Jewish people. The farmers threw the son’s body out of the grape farm and did not give him a proper burial. This showed that they completely rejected the owner of the grape farm.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν καί ἐξέβαλον αὐτόν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος)

Here, the word And introduces what the farmers did as a result of what they said to each other. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the result of an action. Alternate translation: [Therefore,] or [So then,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

αὐτὸν

(Some words not found in SR-GNT: Καί λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν καί ἐξέβαλον αὐτόν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος)

Here Jesus implies that they threw his dead body out of the vineyard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [his dead body]

TSN Tyndale Study Notes:

12:8 threw his body out of the vineyard: The tenants’ disgraceful treatment of the son is heightened by their not even burying his body. Cp. Heb 13:12-13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32578
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ taken
    7. ˓having˒ taken
    8. -
    9. Y33; R32557
    10. 32579
    1. they killed
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ killed_off
    7. ˱they˲ killed_off
    8. -
    9. Y33; R32557
    10. 32581
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 32582
    1. off
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ killed_off
    7. ˱they˲ killed_off
    8. -
    9. Y33; R32557
    10. 32581
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32583
    1. they throw
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ throw_out
    7. ˱they˲ cast_out
    8. -
    9. Y33; R32557
    10. 32584
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 32585
    1. out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ throw_out
    7. ˱they˲ cast_out
    8. -
    9. Y33; R32557
    10. 32584
    1. outside
    2. outside
    3. 18540
    4. exō
    5. P-·······
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. Y33
    10. 32586
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 32587
    1. vineyard
    2. vineyard
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-····GMS
    6. vineyard
    7. vineyard
    8. -
    9. Y33
    10. 32588

OET (OET-LV)And having_taken, they_killed_ him _off, and they_throw_ him _out outside the vineyard.

OET (OET-RV)So they took him and killed him, and threw the body outside the vineyard fence.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:8 ©