Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 12:8

 MARK 12:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32890
    1. λαβόντες
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 100%
    11. R32868
    12. 32891
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32892
    1. ἀπέκτειναν
    2. apokteinō
    3. they killed off
    4. killed
    5. 6150
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ killed_off
    8. ˱they˲ killed_off
    9. -
    10. 50%
    11. R32868
    12. 32893
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 50%
    11. R32842
    12. 32894
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32895
    1. ἐξέβαλον
    2. ekballō
    3. they throw out
    4. -
    5. 15440
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ throw_out
    8. ˱they˲ cast_out
    9. -
    10. 70%
    11. R32868
    12. 32896
    1. ἐξέβαλαν
    2. ekballō
    3. -
    4. -
    5. 15440
    6. VIAA3..P
    7. throw_out
    8. cast_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32897
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 67%
    11. R32842
    12. 32898
    1. ἔξω
    2. exō
    3. outside
    4. outside
    5. 18540
    6. P.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32899
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32900
    1. ἀμπελῶνος
    2. ampelōn
    3. vineyard
    4. vineyard
    5. 2900
    6. N....GMS
    7. vineyard
    8. vineyard
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32901

OET (OET-LV)And having_taken, they_killed_ him _off, and they_throw_ him _out outside the vineyard.

OET (OET-RV)So they took him and killed him, and threw the body outside the vineyard fence.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ

and

Here, the word And introduces what the farmers did as a result of what they said to each other. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the result of an action. Alternate translation: “Therefore,” or “So then,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

αὐτὸν

him

Here Jesus implies that they threw his dead body out of the vineyard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “his dead body”

TSN Tyndale Study Notes:

12:8 threw his body out of the vineyard: The tenants’ disgraceful treatment of the son is heightened by their not even burying his body. Cp. Heb 13:12-13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32890
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 100%
    10. R32868
    11. 32891
    1. they killed
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ killed_off
    7. ˱they˲ killed_off
    8. -
    9. 50%
    10. R32868
    11. 32893
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 50%
    10. R32842
    11. 32894
    1. off
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ killed_off
    7. ˱they˲ killed_off
    8. -
    9. 50%
    10. R32868
    11. 32893
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32895
    1. they throw
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ throw_out
    7. ˱they˲ cast_out
    8. -
    9. 70%
    10. R32868
    11. 32896
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 67%
    10. R32842
    11. 32898
    1. out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ throw_out
    7. ˱they˲ cast_out
    8. -
    9. 70%
    10. R32868
    11. 32896
    1. outside
    2. outside
    3. 18540
    4. exō
    5. P-.......
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32899
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32900
    1. vineyard
    2. vineyard
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-....GMS
    6. vineyard
    7. vineyard
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32901

OET (OET-LV)And having_taken, they_killed_ him _off, and they_throw_ him _out outside the vineyard.

OET (OET-RV)So they took him and killed him, and threw the body outside the vineyard fence.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 12:8 ©