Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And these are likewise the ones being_sown on the rocky places, who whenever they_may_hear the message, are_receiving it immediately with joy,
OET (OET-RV) Similarly, there’s some seed that falls onto rocky places where the people who hear the good message happily accept it,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ & ὁμοίως
and & likewise
Here, the phrase And similarly indicates that Jesus is about to describe what happens to other people and that what happens is similar to what happened to the people he described in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a similar event or experience. Alternate translation: [Likewise] or [In a similar way]
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
οὗτοί εἰσιν & οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι; οἳ
these are & the_‹ones› on the rocky_‹places› /being/_sown who
Here Jesus speaks about what happens to these people as if it were what happened in the parable when the seeds were sown on the rocky ground. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form. Alternate translation: [what happened to the seeds having been sown on the rocky ground is like what happens to those who]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
σπειρόμενοι
/being/_sown
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the farmer who was sowing seed. Alternate translation: [whom the farmer sowed]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ πετρώδη
the rocky_‹places›
Here, just as in 4:5, Jesus refers to an area that has a thin layer of soil on top of a layer of rocks. Express the idea as you did in that verse. Alternate translation: [a thin layer of soil on top of rocks] or [a rocky area]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Just as in 4:14, Jesus is using the term word to mean the gospel, which people preach using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the gospel]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ χαρᾶς
with joy
If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [joyfully]
4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.
OET (OET-LV) And these are likewise the ones being_sown on the rocky places, who whenever they_may_hear the message, are_receiving it immediately with joy,
OET (OET-RV) Similarly, there’s some seed that falls onto rocky places where the people who hear the good message happily accept it,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.