Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And similarly, there’s some that falls onto rocky places where the people who hear the good message happily accept it,
OET-LV And these are likewise the ones being_sown on the rocky places, who whenever they_may_hear the message, are_receiving it immediately with joy,
SR-GNT Καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον, εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν, ‡
(Kai houtoi eisin homoiōs hoi epi ta petrōdaʸ speiromenoi, hoi hotan akousōsin ton logon, euthus meta ⱪaras lambanousin auton,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And in the same manner, these are the ones being sown on the rocky ground, who, whenever they have heard the word, immediately receive it with joy,
UST Some people are like the seed which the farmer sows upon the rocky soil. When they hear God’s message, they immediately accept it with joy.
BSB § Some are like the seeds sown on rocky ground. They hear the word and at once receive it with joy.
BLB And these are likewise those sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
AICNT And these are the ones sown on the rocky ground, who, when they hear the word, immediately receive it with joy,
OEB So, too, those meant by the seed sown on the rocky places are the people who, when they have heard the message, at once accept it joyfully;
WEBBE These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
WMBB (Same as above)
NET These are the ones sown on rocky ground: As soon as they hear the word, they receive it with joy.
LSV And these are they, in like manner, who are sown on the rocky ground: who, whenever they may hear the word, immediately receive it with joy,
FBV Likewise the seeds on the rocky ground illustrate those who hear the word, and happily accept it right away.
TCNT [fn]Likewise, some people are like the seed sown on rocky ground. When they hear the word, they immediately receive it with joy.
4:16 Likewise, some 95.5% {ANT 1.5%} ¦ Some NA 2.1%
T4T Some people are like the ground where the soil was not very deep over rock. When they hear God’s message, they immediately accept it with joy.
LEB And these are like[fn] the ones sown on the rocky ground, who whenever they hear the word immediately receive it with joy.
4:16 Some manuscripts omit “like”
BBE And in the same way, these are they who are planted on the stones, who, when the word has come to their ears, straight away take it with joy;
Moff No Moff MARK book available
Wymth In the same way those who receive the seed on the rocky places are those who, when they have heard the Message, at once accept it joyfully,
ASV And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
DRA And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately receive it with joy.
YLT 'And these are they, in like manner, who on the rocky ground are sown: who, whenever they may hear the word, immediately with joy do receive it,
Drby And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
RV And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
Wbstr And these are they likewise who are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
KJB-1769 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
KJB-1611 And these are they likewise which are sowen on stonie ground, who when they haue heard the word, immediately receiue it with gladnesse:
(And these are they likewise which are sown on stonie ground, who when they have heard the word, immediately receive it with gladnesse:)
Bshps And lykewyse they that receaue seede into the stonie grounde, are they, which when they haue hearde the worde, at once receaue it with gladnesse.
(And likewise they that receive seed into the stonie ground, are they, which when they have heard the word, at once receive it with gladnesse.)
Gnva And likewise they that receiue the seede in stony ground, are they, which whe they haue heard the word, straightwayes receiue it with gladnesse.
(And likewise they that receive the seed in stony ground, are they, which when they have heard the word, straightwayes receive it with gladnesse. )
Cvdl And likewyse are they that are sowen on the stonye grounde: which when they haue herde the worde, receaue it with ioye,
(And likewise are they that are sown on the stonye ground: which when they have heard the word, receive it with joy,)
TNT And likewise they that are sowen on the stonye groude are they: which when they have harde the worde at once receave it with gladnes
(And likewise they that are sown on the stonye groude are they: which when they have hard the word at once receive it with gladnes )
Wyc And in lijk maner ben these that ben sowun on stony placis, whiche whanne thei han herd the word, anoon thei taken it with ioye;
(And in like manner been these that been sowun on stony placis, which when they have herd the word, anon/immediately they taken it with ioye;)
Luth Also auch die sind‘s, die aufs Steinige gesäet sind; wenn sie das Wort gehöret haben, nehmen sie es bald mit Freuden auf
(So also the sind‘s, the onto Steinige gesäet sind; when they/she/them the Wort gehöret have, take they/she/them it soon with Freuden auf)
ClVg Et hi sunt similiter, qui super petrosa seminantur: qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud:
(And hi are likewise, who over petrosa seminantur: who when/with audierint verbum, immediately when/with gaudio accipiunt illud: )
UGNT καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι; οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον, εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
(kai houtoi eisin homoiōs hoi epi ta petrōdaʸ speiromenoi; hoi hotan akousōsin ton logon, euthus meta ⱪaras lambanousin auton,)
SBL-GNT καὶ οὗτοί εἰσιν ⸀ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον ⸀εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
(kai houtoi eisin ⸀homoiōs hoi epi ta petrōdaʸ speiromenoi, hoi hotan akousōsin ton logon ⸀euthus meta ⱪaras lambanousin auton,)
TC-GNT Καὶ οὗτοί [fn]εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἵ, ὅταν ἀκούσωσι τὸν λόγον, [fn]εὐθέως μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
(Kai houtoi eisin homoiōs hoi epi ta petrōdaʸ speiromenoi, hoi, hotan akousōsi ton logon, eutheōs meta ⱪaras lambanousin auton, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ & ὁμοίως
and & likewise
Here, the phrase And similarly indicates that Jesus is about to describe what happens to other people and that what happens is similar to what happened to the people he described in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a similar event or experience. Alternate translation: “Likewise” or “In a similar way”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
οὗτοί εἰσιν & οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι; οἳ
these are & the_‹ones› on the rocky_‹places› /being/_sown who
Here Jesus speaks about what happens to these people as if it were what happened in the parable when the seeds were sown on the rocky ground. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form. Alternate translation: “what happened to the seeds having been sown on the rocky ground is like what happens to those who”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
σπειρόμενοι
/being/_sown
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the farmer who was sowing seed. Alternate translation: “whom the farmer sowed”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ πετρώδη
the rocky_‹places›
Here, just as in 4:5, Jesus refers to an area that has a thin layer of soil on top of a layer of rocks. Express the idea as you did in that verse. Alternate translation: “a thin layer of soil on top of rocks” or “a rocky area”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Just as in 4:14, Jesus is using the term word to mean the gospel, which people preach using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the gospel”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ χαρᾶς
with joy
If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “joyfully”