Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 4:6

 MARK 4:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἡλίου
    2. hēlios
    3. -
    4. -
    5. 22460
    6. N....GMS
    7. /the/ sun
    8. /the/ sun
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24537
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24538
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 24539
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 24540
    1. ἀνατείλαντος
    2. anatellō
    3. -
    4. -
    5. 3930
    6. VPAA.GMS
    7. /having/ risen
    8. /having/ risen
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24541
    1. ἀνέτειλεν
    2. anatellō
    3. rose
    4. -
    5. 3930
    6. VIAA3..S
    7. rose
    8. rose
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 24542
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 24543
    1. ἥλιος
    2. ēlios
    3. sun
    4. sun
    5. 22460
    6. N....NMS
    7. sun
    8. sun
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 24544
    1. ἐκαυματίσθη
    2. kaumatizō
    3. it was scorched
    4. -
    5. 27390
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ scorched
    8. ˱it˲ /was/ scorched
    9. -
    10. 56%
    11. R24506
    12. 24545
    1. ἐκαυματίσθησαν
    2. kaumatizō
    3. -
    4. -
    5. 27390
    6. VIAP3..P
    7. ˱they˲ /were/ scorched
    8. ˱they˲ /were/ scorched
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24546
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24547
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24548
    1. τὸ
    2. ho
    3. the depth
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹depth›
    8. the ‹depth›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24549
    1. μὴ
    2. no
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. no
    7. no
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24550
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. to be having
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA....
    7. /to_be/ having
    8. /to_be/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R24506
    12. 24551
    1. ῥίζαν
    2. rhiza
    3. root
    4. -
    5. 44910
    6. N....AFS
    7. root
    8. root
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 24552
    1. ἐξηράνθη
    2. xērainō
    3. it was withered
    4. withered
    5. 35830
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ withered
    8. ˱it˲ /was/ withered
    9. -
    10. 92%
    11. R24506
    12. 24553
    1. ἐξηράνθησαν
    2. xērainō
    3. -
    4. -
    5. 35830
    6. VIAP3..P
    7. ˱they˲ /were/ withered
    8. ˱they˲ /were/ withered
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 24554

OET (OET-LV)and when the sun rose, it_was_scorched and because_of the depth to_be_having no root, it_was_withered.

OET (OET-RV)but when the sun came up, it dried out because the roots weren’t deep, and so it just withered up.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος

rose the sun

Here, the phrase the sun rose refers to the sun coming up over the horizon in the morning. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [the sun came up] or [the sun began to shine in the morning]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐκαυματίσθη & τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη

˱it˲_/was/_scorched & the_‹depth› no /to_be/_having root ˱it˲_/was/_withered

Here, although the pronoun it is singular throughout the verse, it refers to the seeds that the farmer sowed in 4:5. If it would be helpful in your language, you could use the plural form here. Alternate translation: [they were scorched … they had no root, they withered]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκαυματίσθη

˱it˲_/was/_scorched

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the sun. Alternate translation: [the sun scorched it]

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν

the_‹depth› no /to_be/_having root

Jesus says no root here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [it had almost no root] or [it had very small roots]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 24539
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 24540
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 24543
    1. sun
    2. sun
    3. 22460
    4. ēlios
    5. N-....NMS
    6. sun
    7. sun
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 24544
    1. rose
    2. -
    3. 3930
    4. anatellō
    5. V-IAA3..S
    6. rose
    7. rose
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 24542
    1. it was scorched
    2. -
    3. 27390
    4. kaumatizō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ scorched
    7. ˱it˲ /was/ scorched
    8. -
    9. 56%
    10. R24506
    11. 24545
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24547
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24548
    1. the depth
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹depth›
    7. the ‹depth›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24549
    1. to be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ having
    7. /to_be/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R24506
    11. 24551
    1. no
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. no
    6. no
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 24550
    1. root
    2. -
    3. 44910
    4. rhiza
    5. N-....AFS
    6. root
    7. root
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 24552
    1. it was withered
    2. withered
    3. 35830
    4. xērainō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ withered
    7. ˱it˲ /was/ withered
    8. -
    9. 92%
    10. R24506
    11. 24553

OET (OET-LV)and when the sun rose, it_was_scorched and because_of the depth to_be_having no root, it_was_withered.

OET (OET-RV)but when the sun came up, it dried out because the roots weren’t deep, and so it just withered up.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 4:6 ©