Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And immediately the little_girl rose_up and she_was_walking, because/for she_was twelve of_years.
And they_marvelled immediately with_ great _amazement.
OET (OET-RV) Immediately she got up and walked around. And everyone marvelled at the amazing thing that had happened. (She was twelve years old.)
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει, ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα & καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ
and immediately rose_up the little_girl and ˱she˲_/was/_walking ˱she˲_was for ˱of˲_years twelve & (Some words not found in SR-GNT: καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ)
In this verse, Mark introduces some extra information about the little girl: she was 12 years old. Consider where you might include this information and how you might introduce it. Alternate translation: “And immediately the little girl, who was 12 years, rose up and was walking, and they were immediately astonished with great amazement” or “And immediately the little girl rose up and was walking, and they were immediately astonished with great amazement. Now the little girl was 12 years.”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνέστη
rose_up
Here, the phrase rose up indicates both that the girl came back to life and that she stood up. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “came back to life and got up”
Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word for introduces an explanation that indicates that the little girl was old enough to walk. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave for untranslated. Alternate translation: “she was able to walk because” or “as a matter of act,”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἦν & ἐτῶν δώδεκα
˱she˲_was & ˱of˲_years twelve
Here Mark means that the little girl was 12 years old. Use whatever form your language commonly uses to indicate how old someone is. Alternate translation: “she had lived 12 years” or “she was 12 years of age”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐξέστησαν εὐθὺς
˱they˲_marvelled immediately
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they immediately marveled”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ
˱they˲_marvelled immediately ˱with˲_amazement great
Here, the phrase astonished with great amazement means that they were extremely astonished. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “they were immediately extremely astonished” or “they were immediately totally amazed”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐκστάσει μεγάλῃ
˱with˲_amazement great
If your language does not use an abstract noun for the idea of amazement, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and greatly amazed”
5:42 Jesus’ authority over death was demonstrated when the little girl immediately stood up and walked around, with no need for recuperation. The transformation was instant and absolute.
OET (OET-LV) And immediately the little_girl rose_up and she_was_walking, because/for she_was twelve of_years.
And they_marvelled immediately with_ great _amazement.
OET (OET-RV) Immediately she got up and walked around. And everyone marvelled at the amazing thing that had happened. (She was twelve years old.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.