Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 5:42

 MARK 5:42 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26080
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26081
    1. ἀνέστη
    2. anistēmi
    3. rose up
    4. -
    5. 4500
    6. VIAA3··S
    7. rose_up
    8. rose_up
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26082
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26083
    1. κοράσιον
    2. korasion
    3. little girl
    4. -
    5. 28770
    6. N····NNS
    7. little_girl
    8. little_girl
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; F26086; F26087; F26101; F26111
    11. 26084
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26085
    1. περιεπάτει
    2. peripateō
    3. she was walking
    4. -
    5. 40430
    6. VIIA3··S
    7. ˱she˲ ˓was˒ walking
    8. ˱she˲ ˓was˒ walking
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R26084
    11. 26086
    1. ἦν
    2. eimi
    3. she was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱she˲ was
    8. ˱she˲ was
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R26084
    11. 26087
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26088
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 26089
    1. ὡσεί
    2. hōsei
    3. -
    4. -
    5. 56160
    6. D·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. -
    11. 26090
    1. ἐτῶν
    2. etos
    3. of years
    4. years
    5. 20940
    6. N····GNP
    7. ˱of˲ years
    8. ˱of˲ years
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26091
    1. δώδεκα
    2. dōdeka
    3. twelve
    4. twelve
    5. 14270
    6. E····GNP
    7. twelve
    8. twelve
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26092
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26093
    1. ἐξέστησαν
    2. existēmi
    3. they marvelled
    4. marvelled
    5. 18390
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ marvelled
    8. ˱they˲ marvelled
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles; R26031; R26034
    11. 26094
    1. πάντες
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 26095
    1. εὐθύς
    2. euthus
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26096
    1. ἐκστάσει
    2. ekstasis
    3. with amazement
    4. -
    5. 16110
    6. N····DFS
    7. ˱with˲ amazement
    8. ˱with˲ amazement
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26097
    1. μεγάλῃ
    2. megalos
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. A····DFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26098

OET (OET-LV)And immediately the little_girl rose_up and she_was_walking, because/for she_was twelve of_years.
And they_marvelled immediately with_ great _amazement.

OET (OET-RV)Immediately she got up and walked around. And everyone marvelled at the amazing thing that had happened. (She was twelve years old.)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:21–43: Jesus healed a sick woman and caused a dead girl to live again

This section tells about two miracles that Jesus did. He healed a woman who had a sickness that caused her to have chronic bleeding. The story about this woman is told in the middle of the story about a dead girl whom he caused to live again. The situation was hopeless for both until Jesus miraculously helped them. His miracles showed the special power and authority that God had given to Jesus as the Messiah.

These stories include the idea of ritual impurity, just as in the story of the healing of the man with a “legion” of “unclean" spirits. Here, the woman was unclean according to the law of Moses because of the bleeding that was caused by her sickness. The dead body of Jairus’ daughter was also ritually unclean. But in spite of this, Jesus touched both of them. Instead of becoming unclean himself, he made them ritually clean by making them well.

Another important theme is faith. Jesus said that the woman who was bleeding was healed because of her faith. Then he encouraged Jairus to keep believing that God could make his daughter well, even after she died.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus cured a woman with chronic bleeding and gave life to a dead girl

The child of Jairus and the woman who touched the hem of Jesus’ clothing

A dead girl and a sick woman (NIV)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:18–26 and Luke 8:40–56.

Paragraph 5:35–43

In this paragraph, Mark returned to the story about Jairus and his daughter. Use a natural way in your language to focus again on the people who were introduced before the story about Jairus was interrupted in 5:25.

5:42a

Immediately the girl got up and began to walk around.

the girl got up: The Greek word that the BSB translates as got up can either mean “to stand up” or “to rise from the dead.” The context shows that both of these things happened: she became alive again, and she stood up. In some languages it may be necessary to make this explicit. For example:

…the little girl became alive again. She stood up…

5:42b

She was twelve years old,

She was twelve years old: This is background information. Many translations use parentheses to indicate this.Mark may have said this to explain that the girl was old enough to walk. The terms that have been used in the story to refer to her (“my little daughter,” “child,” and “little girl”) could also refer to a baby. Indicate it in a natural way in your language. For example:

By the way, the child/girl was twelve years old.

In some languages it may be more natural to mention the age of the girl elsewhere in the story, for example, at 5:40d, 5:41a, or 5:42a. The CEV says:

41aHe took the twelve-year-old girl by the hand

5:42c

and at once they were utterly astounded.

and at once: The words and at once refer to the event of the little girl beginning to live again.

they were utterly astounded: The Greek clause that the BSB translates as they were utterly astounded is literally “they were astonished with great astonishment.” This clause describes an intense feeling of surprise mixed with fear or awe at the miracle that Jesus had just done. Translate it with an expression in your language that could describe how people would feel if they saw someone raised from the dead. You may have an idiom for this.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει, ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα & καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως ἀνέστη τό κοράσιον καί περιεπάτει ἦν γάρ ἐτῶν δώδεκα Καί ἐξέστησαν εὐθύς ἐκστάσει μεγάλῃ)

In this verse, Mark introduces some extra information about the little girl: she was 12 years old. Consider where you might include this information and how you might introduce it. Alternate translation: [And immediately the little girl, who was 12 years, rose up and was walking, and they were immediately astonished with great amazement] or [And immediately the little girl rose up and was walking, and they were immediately astonished with great amazement. Now the little girl was 12 years.]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνέστη

rose_up

Here, the phrase rose up indicates both that the girl came back to life and that she stood up. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [came back to life and got up]

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως ἀνέστη τό κοράσιον καί περιεπάτει ἦν γάρ ἐτῶν δώδεκα Καί ἐξέστησαν εὐθύς ἐκστάσει μεγάλῃ)

Here, the word for introduces an explanation that indicates that the little girl was old enough to walk. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave for untranslated. Alternate translation: [she was able to walk because] or [as a matter of act,]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἦν & ἐτῶν δώδεκα

˱she˲_was & ˱of˲_years twelve

Here Mark means that the little girl was 12 years old. Use whatever form your language commonly uses to indicate how old someone is. Alternate translation: [she had lived 12 years] or [she was 12 years of age]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξέστησαν εὐθὺς

˱they˲_marvelled (Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως ἀνέστη τό κοράσιον καί περιεπάτει ἦν γάρ ἐτῶν δώδεκα Καί ἐξέστησαν εὐθύς ἐκστάσει μεγάλῃ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [they immediately marveled]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ

˱they˲_marvelled (Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως ἀνέστη τό κοράσιον καί περιεπάτει ἦν γάρ ἐτῶν δώδεκα Καί ἐξέστησαν εὐθύς ἐκστάσει μεγάλῃ)

Here, the phrase astonished with great amazement means that they were extremely astonished. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [they were immediately extremely astonished] or [they were immediately totally amazed]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκστάσει μεγάλῃ

˱with˲_amazement great

If your language does not use an abstract noun for the idea of amazement, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [and greatly amazed]

TSN Tyndale Study Notes:

5:42 Jesus’ authority over death was demonstrated when the little girl immediately stood up and walked around, with no need for recuperation. The transformation was instant and absolute.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26080
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. eutheōs
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26081
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26083
    1. little girl
    2. -
    3. 28770
    4. korasion
    5. N-····NNS
    6. little_girl
    7. little_girl
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; F26086; F26087; F26101; F26111
    10. 26084
    1. rose up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IAA3··S
    6. rose_up
    7. rose_up
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26082
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26085
    1. she was walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱she˲ ˓was˒ walking
    7. ˱she˲ ˓was˒ walking
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R26084
    10. 26086
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26088
    1. she was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱she˲ was
    7. ˱she˲ was
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R26084
    10. 26087
    1. twelve
    2. twelve
    3. 14270
    4. dōdeka
    5. E-····GNP
    6. twelve
    7. twelve
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26092
    1. of years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-····GNP
    6. ˱of˲ years
    7. ˱of˲ years
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26091
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCapernaum_Miracles
    11. 26093
    1. they marvelled
    2. marvelled
    3. 18390
    4. existēmi
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ marvelled
    7. ˱they˲ marvelled
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles; R26031; R26034
    10. 26094
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26096
    1. with
    2. -
    3. 16110
    4. ekstasis
    5. N-····DFS
    6. ˱with˲ amazement
    7. ˱with˲ amazement
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26097
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····DFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26098
    1. amazement
    2. -
    3. 16110
    4. ekstasis
    5. N-····DFS
    6. ˱with˲ amazement
    7. ˱with˲ amazement
    8. -
    9. Y31; TCapernaum_Miracles
    10. 26097

OET (OET-LV)And immediately the little_girl rose_up and she_was_walking, because/for she_was twelve of_years.
And they_marvelled immediately with_ great _amazement.

OET (OET-RV)Immediately she got up and walked around. And everyone marvelled at the amazing thing that had happened. (She was twelve years old.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 5:42 ©