Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 12 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) And_the_man Mosheh was_humble[fn] very from_all the_humankind who was_on the_surface_of the_soil.
12:3 OSHB variant note: ענו: (x-qere) ’עָנָ֣יו’: lemma_6035 morph_HAamsa id_04HkZ עָנָ֣יו
Note 1 topic: writing-background
(Occurrence 0) Now the man Moses
(Some words not found in UHB: and,the,man Mosheh humble very from=all the=humankind which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil )
Alternate translation: “Now” is used to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about Moses’ character.
12:3 Moses’ incomparable humility contrasts his godly character (see also Prov 3:34; Matt 5:5) with Miriam and Aaron’s jealousy.
• This parenthetical comment, a simple statement of the truth from God’s perspective, could be the words of Moses or of a later editor.
OET (OET-LV) And_the_man Mosheh was_humble[fn] very from_all the_humankind who was_on the_surface_of the_soil.
12:3 OSHB variant note: ענו: (x-qere) ’עָנָ֣יו’: lemma_6035 morph_HAamsa id_04HkZ עָנָ֣יו
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.