Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear NUM 13:2

 NUM 13:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שְׁלַח
    2. 98459
    3. Send
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vqv2ms
    7. send
    8. S
    9. Y-1490
    10. 68390
    1. 98460
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 68391
    1. לְ,ךָ
    2. 98461,98462
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 68392
    1. אֲנָשִׁים
    2. 98463
    3. men
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68393
    1. וְ,יָתֻרוּ
    2. 98464,98465
    3. so that they may spy out
    4. -
    5. 8446
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. so,that_they_may_spy_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68394
    1. אֶת
    2. 98466
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68395
    1. 98467
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 68396
    1. אֶרֶץ
    2. 98468
    3. the land of
    4. land
    5. 776
    6. O-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68397
    1. כְּנַעַן
    2. 98469
    3. Kənaˊan/(Canaan)
    4. -
    5. O-Np
    6. of_Canaan
    7. -
    8. Person=Canaan; Location=Canaan; Y-1490
    9. 68398
    1. אֲשֶׁר
    2. 98470
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 68399
    1. 98471
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 68400
    1. אֲנִי
    2. 98472
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68401
    1. נֹתֵן
    2. 98473
    3. +am about to give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_give
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68402
    1. לִ,בְנֵי
    2. 98474,98475
    3. to the people of
    4. ≈Israelis
    5. O-R,Ncmpc
    6. to,the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 68403
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 98476
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 68404
    1. אִישׁ
    2. 98477
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68405
    1. אֶחָד
    2. 98478
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. O-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68406
    1. אִישׁ
    2. 98479
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68407
    1. אֶחָד
    2. 98480
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. O-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68408
    1. לְ,מַטֵּה
    2. 98481,98482
    3. for the tribe of
    4. -
    5. 4294
    6. S-R,Ncmsc
    7. for,the_tribe_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68409
    1. אֲבֹתָי,ו
    2. 98483,98484
    3. his ancestors of his
    4. ≈ancestral
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. his_ancestors_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68410
    1. תִּשְׁלָחוּ
    2. 98485
    3. you(pl) will send
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_send
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68411
    1. כֹּל
    2. 98486
    3. every one
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsa
    7. every_[one]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68412
    1. נָשִׂיא
    2. 98487
    3. a leader
    4. leader
    5. P-Ncmsa
    6. a_leader
    7. -
    8. Y-1490
    9. 68413
    1. בָ,הֶֽם
    2. 98488,98489
    3. among them
    4. in
    5. S-R,Sp3mp
    6. among,them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 68414
    1. 98490
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 68415

OET (OET-LV)Send to/for_yourself(m) men so_that_they_may_spy_out DOM the_land_of Kənaˊan/(Canaan) which I am_about_to_give to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) a_man one a_man one for_the_tribe_of his_ancestors_of_his you(pl)_will_send every_one a_leader among_them.

OET (OET-RV)“Send some men in to explore Kanaan—the land that I’m giving to the Israelis. Send one man from each ancestral tribe—a leader within that tribe.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

(Occurrence 0) which I have given

(Some words not found in UHB: send to/for=yourself(m) men so,that_they_may_spy_out DOM earth/land Kənaˊan which/who I giving to,the_people_of Yisrael (a)_man one(ms) (a)_man one(ms) for,the_tribe_of his_ancestors_of,his send all leader among,them )

God had decided that the land of Canaan would belong to the people of Israel, but they had not yet moved into it. Alternate translation: “which I have decided to give” or “which I will soon give”

(Occurrence 0) Each man must be a leader among them

(Some words not found in UHB: send to/for=yourself(m) men so,that_they_may_spy_out DOM earth/land Kənaˊan which/who I giving to,the_people_of Yisrael (a)_man one(ms) (a)_man one(ms) for,the_tribe_of his_ancestors_of,his send all leader among,them )

Alternate translation: “Each man whom you send must be a leader among his tribe”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Send
    2. -
    3. 7819
    4. 98459
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 68390
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 98461,98462
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68392
    1. men
    2. -
    3. 266
    4. 98463
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68393
    1. so that they may spy out
    2. -
    3. 1987,8444
    4. 98464,98465
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68394
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 98466
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68395
    1. the land of
    2. land
    3. 422
    4. 98468
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68397
    1. Kənaˊan/(Canaan)
    2. -
    3. 3447
    4. 98469
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Canaan; Location=Canaan; Y-1490
    8. 68398
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 98470
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68399
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 98472
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68401
    1. +am about to give
    2. -
    3. 5233
    4. 98473
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68402
    1. to the people of
    2. ≈Israelis
    3. 3705,1043
    4. 98474,98475
    5. O-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68403
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 98476
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 68404
    1. a man
    2. -
    3. 266
    4. 98477
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68405
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 98478
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68406
    1. a man
    2. -
    3. 266
    4. 98479
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68407
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 98480
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68408
    1. for the tribe of
    2. -
    3. 3705,4429
    4. 98481,98482
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68409
    1. his ancestors of his
    2. ≈ancestral
    3. 613,1978
    4. 98483,98484
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68410
    1. you(pl) will send
    2. -
    3. 7819
    4. 98485
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68411
    1. every one
    2. -
    3. 3671
    4. 98486
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68412
    1. a leader
    2. leader
    3. 5226
    4. 98487
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68413
    1. among them
    2. in
    3. 846,1978
    4. 98488,98489
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68414

OET (OET-LV)Send to/for_yourself(m) men so_that_they_may_spy_out DOM the_land_of Kənaˊan/(Canaan) which I am_about_to_give to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) a_man one a_man one for_the_tribe_of his_ancestors_of_his you(pl)_will_send every_one a_leader among_them.

OET (OET-RV)“Send some men in to explore Kanaan—the land that I’m giving to the Israelis. Send one man from each ancestral tribe—a leader within that tribe.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 13:2 ©