Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear NUM 13:23

 NUM 13:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 98808,98809
    3. And they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. S
    9. Y-1490
    10. 68659
    1. עַד
    2. 98810
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68660
    1. 98811
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 68661
    1. נַחַל
    2. 98812
    3. the wadi of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_wadi_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 68662
    1. אֶשְׁכֹּל
    2. 98813
    3. ʼEshkol
    4. -
    5. 812
    6. S-Np
    7. of_Eshcol
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68663
    1. וַ,יִּכְרְתוּ
    2. 98814,98815
    3. and cut down
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,cut_down
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68664
    1. מִ,שָּׁם
    2. 98816,98817
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68665
    1. זְמוֹרָה
    2. 98818
    3. a vine branch
    4. -
    5. 2156
    6. O-Ncfsa
    7. a_vine_branch
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68666
    1. וְ,אֶשְׁכּוֹל
    2. 98819,98820
    3. and cluster of
    4. -
    5. 811
    6. O-C,Ncmsc
    7. and,cluster_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68667
    1. עֲנָבִים
    2. 98821
    3. grapes
    4. -
    5. 6025
    6. O-Ncmpa
    7. grapes
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68668
    1. אֶחָד
    2. 98822
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. O-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68669
    1. וַ,יִּשָּׂאֻ,הוּ
    2. 98823,98824,98825
    3. and carried it
    4. -
    5. 5375
    6. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    7. and,carried,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68670
    1. בַ,מּוֹט
    2. 98826,98827
    3. in/on/at/with pole
    4. -
    5. 4132
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,pole
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68671
    1. בִּ,שְׁנָיִם
    2. 98828,98829
    3. in/on/at/with two
    4. -
    5. 8147
    6. S-R,Acmda
    7. in/on/at/with,two
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68672
    1. וּ,מִן
    2. 98830,98831
    3. and from
    4. -
    5. S-C,R
    6. and=from
    7. -
    8. Y-1490
    9. 68673
    1. 98832
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 68674
    1. הָ,רִמֹּנִים
    2. 98833,98834
    3. the pomegranates
    4. -
    5. 7416
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,pomegranates
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68675
    1. וּ,מִן
    2. 98835,98836
    3. and from
    4. -
    5. S-C,R
    6. and=from
    7. -
    8. Y-1490
    9. 68676
    1. 98837
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 68677
    1. הַ,תְּאֵנִים
    2. 98838,98839
    3. the figs
    4. -
    5. 8384
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,figs
    8. -
    9. Y-1490
    10. 68678
    1. 98840
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 68679

OET (OET-LV)And_they_came to the_wadi_of ʼEshkol and_cut_down from_there a_vine_branch and_cluster_of grapes one and_carried_it in/on/at/with_pole in/on/at/with_two and_from the_pomegranates and_from the_figs.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Eshkol

(Some words not found in UHB: and=they_came until valley_of ʼEshkol and,cut_down from=there branch and,cluster_of grapes one(ms) and,carried,it in/on/at/with,pole in/on/at/with,two and=from the,pomegranates and=from the,figs )

This is the name of a place.

(Occurrence 0) between two of their group

(Some words not found in UHB: and=they_came until valley_of ʼEshkol and,cut_down from=there branch and,cluster_of grapes one(ms) and,carried,it in/on/at/with,pole in/on/at/with,two and=from the,pomegranates and=from the,figs )

Alternate translation: “between two men of their group”

TSN Tyndale Study Notes:

13:21-24 The spies explored the land, which was unusually fertile in contrast with the Sinai wilderness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 98808,98809
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 68659
    1. to
    2. -
    3. 5577
    4. 98810
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68660
    1. the wadi of
    2. -
    3. 4901
    4. 98812
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68662
    1. ʼEshkol
    2. -
    3. 439
    4. 98813
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68663
    1. and cut down
    2. -
    3. 1922,3519
    4. 98814,98815
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68664
    1. from there
    2. -
    3. 3875,7532
    4. 98816,98817
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68665
    1. a vine branch
    2. -
    3. 1951
    4. 98818
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68666
    1. and cluster of
    2. -
    3. 1922,440
    4. 98819,98820
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68667
    1. grapes
    2. -
    3. 5514
    4. 98821
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68668
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 98822
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68669
    1. and carried it
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 98823,98824,98825
    5. VO-C,Vqw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68670
    1. in/on/at/with pole
    2. -
    3. 844,4642
    4. 98826,98827
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68671
    1. in/on/at/with two
    2. -
    3. 844,7198
    4. 98828,98829
    5. S-R,Acmda
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68672
    1. and from
    2. -
    3. 1922,3968
    4. 98830,98831
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68673
    1. the pomegranates
    2. -
    3. 1830,6841
    4. 98833,98834
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68675
    1. and from
    2. -
    3. 1922,3968
    4. 98835,98836
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68676
    1. the figs
    2. -
    3. 1830,7836
    4. 98838,98839
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 68678

OET (OET-LV)And_they_came to the_wadi_of ʼEshkol and_cut_down from_there a_vine_branch and_cluster_of grapes one and_carried_it in/on/at/with_pole in/on/at/with_two and_from the_pomegranates and_from the_figs.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 13:23 ©