Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 1 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear NUM 1:1

NUM 1:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְדַבֵּר
    2. 88173,88174
    3. And he/it spoke
    4. spoke
    5. 1696
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_spoke
    8. S
    9. Y-1490
    10. 61061
    1. יְהוָה
    2. 88175
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 61062
    1. אֶל
    2. 88176
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61063
    1. 88177
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61064
    1. מֹשֶׁה
    2. 88178
    3. Mosheh
    4. Mosheh (Moses
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 61065
    1. בְּ,מִדְבַּר
    2. 88179,88180
    3. in/on/at/with wilderness of
    4. wilderness
    5. S-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,wilderness_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61066
    1. סִינַי
    2. 88181
    3. Şīnay
    4. Sinai
    5. 5514
    6. S-Np
    7. of_Sinai
    8. -
    9. Location=Sinai; Y-1490
    10. 61067
    1. בְּ,אֹהֶל
    2. 88182,88183
    3. in/on/at/with tent of
    4. -
    5. 168
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61068
    1. מוֹעֵד
    2. 88184
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. S-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61069
    1. בְּ,אֶחָד
    2. 88185,88186
    3. in/on/at/with first
    4. -
    5. 259
    6. S-R,Acmsa
    7. in/on/at/with,first
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61070
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 88187,88188
    3. of the month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. of_the,month
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61071
    1. הַ,שֵּׁנִי
    2. 88189,88190
    3. the second
    4. -
    5. 8145
    6. S-Td,Aomsa
    7. the=second
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61072
    1. בַּ,שָּׁנָה
    2. 88191,88192
    3. in/on/at/with year
    4. year
    5. 8141
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,year
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61073
    1. הַ,שֵּׁנִית
    2. 88193,88194
    3. the second(fs)
    4. -
    5. 8145
    6. S-Td,Aofsa
    7. the=second(fs)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61074
    1. לְ,צֵאתָ,ם
    2. 88195,88196,88197
    3. after come out they
    4. after
    5. 3318
    6. VS-R,Vqc,Sp3mp
    7. after,come_out,they
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61075
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 88198,88199
    3. of land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. of,land_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61076
    1. מִצְרַיִם
    2. 88200
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1490
    10. 61077
    1. לֵ,אמֹר
    2. 88201,88202
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61078
    1. 88203
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 61079

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh in/on/at/with_wilderness_of Şīnay in/on/at/with_tent_of meeting in/on/at/with_first of_the_month the_second in/on/at/with_year the_second(fs) after_come_out_they of_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) to_say.

OET (OET-RV)In April of the year after the Israeli people escaped from Egypt (Heb. Mitsrayim), Yahweh spoke to Mosheh (Moses) in the Sinai wilderness in the sacred tent, saying,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠אֶחָד֩

in/on/at/with,first

Moses uses one to imply day one of the second month. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on day one”

Note 2 topic: translate-unknown

בְּ⁠מִדְבַּ֥ר סִינַ֖י

in/on/at/with,wilderness_of Şīnay

Here, wilderness refers to the dry, barren desert plain that is common in the Sinai peninsula region of the modern Middle East. If your language has a word for this kind of landscape, consider using it here. If not, consider using a general expression. Alternate translation: “in the dry, desert plain of Sinai”

Note 3 topic: translate-ordinal

בְּ⁠אֶחָד֩

in/on/at/with,first

Here Moses is using a cardinal number, one, to mean “first.” If your language does not use cardinal numbers, you can also use a ordinal number here in your translation. Alternate translation: “on the first”

Note 4 topic: translate-hebrewmonths

לַ⁠חֹ֨דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֜י

of_the,month the=second

The second month of the Hebrew calendar includes the last half of April and the first half of May on Western calendars. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, which is “Iyar” here, then say in a footnote approximately what time of year that is on your calendar.

Note 5 topic: translate-ordinal

לַ⁠חֹ֨דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֜י בַּ⁠שָּׁנָ֣ה הַ⁠שֵּׁנִ֗ית

of_the,month the=second in/on/at/with,year the=second(fs)

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “of month two in year two”

Note 6 topic: figures-of-speech / pronouns

לְ⁠צֵאתָ֛⁠ם

after,come_out,they

Here the pronoun their refers to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “of the Israelites’ going out”

Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks

לֵ⁠אמֹֽר

to=say

Here the word saying introduces direct speech that continues until [1:15](../01/15.md). Consider natural ways of introducing direct quotations in your language.

TSN Tyndale Study Notes:

1:1 In the year after Israel’s departure from Egypt, the Lord frequently communicated his will to the people through Moses and gave them every opportunity to conform to his divine plan.
• God’s self-disclosure often took place at the Tabernacle (literally the Tent of Meeting; see study note on Exod 27:21).
• The wilderness of Sinai was a great, terrifying, and inhospitable desert (Deut 1:19). This relatively unpopulated region was the anvil on which God forged Israel as the environmental challenges of Sinai tested Israel’s dependence upon the Lord throughout the book of Numbers. Sinai reminded later biblical authors of the law and of Israel’s rebellious spirit (Ps 106:19; Heb 12:25-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. spoke
    3. 1922,1564
    4. 88173,88174
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 61061
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 88175
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 61062
    1. he/it spoke
    2. spoke
    3. 1922,1564
    4. 88173,88174
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 61061
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 88176
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61063
    1. Mosheh
    2. Mosheh (Moses
    3. 4621
    4. 88178
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 61065
    1. in/on/at/with wilderness of
    2. wilderness
    3. 844,3899
    4. 88179,88180
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61066
    1. Şīnay
    2. Sinai
    3. 5157
    4. 88181
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Sinai; Y-1490
    8. 61067
    1. in/on/at/with tent of
    2. -
    3. 844,759
    4. 88182,88183
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61068
    1. meeting
    2. -
    3. 4651
    4. 88184
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61069
    1. in/on/at/with first
    2. -
    3. 844,383
    4. 88185,88186
    5. S-R,Acmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61070
    1. of the month
    2. -
    3. 3570,2605
    4. 88187,88188
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61071
    1. the second
    2. -
    3. 1830,7337
    4. 88189,88190
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61072
    1. in/on/at/with year
    2. year
    3. 844,7548
    4. 88191,88192
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61073
    1. the second(fs)
    2. -
    3. 1830,7337
    4. 88193,88194
    5. S-Td,Aofsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61074
    1. after come out they
    2. after
    3. 3570,3176
    4. 88195,88196,88197
    5. VS-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61075
    1. of land of
    2. -
    3. 3875,435
    4. 88198,88199
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61076
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 4018
    4. 88200
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1490
    8. 61077
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 88201,88202
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61078

OET (OET-LV)And_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh in/on/at/with_wilderness_of Şīnay in/on/at/with_tent_of meeting in/on/at/with_first of_the_month the_second in/on/at/with_year the_second(fs) after_come_out_they of_land_of of_Miʦrayim/(Egypt) to_say.

OET (OET-RV)In April of the year after the Israeli people escaped from Egypt (Heb. Mitsrayim), Yahweh spoke to Mosheh (Moses) in the Sinai wilderness in the sacred tent, saying,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

NUM 1:1 ©