Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) And I_saw another wild_animal going_up out_of the earth, and it_was_having two horns similar to_a_lamb, and it_was_speaking like a_dragon.
OET (OET-RV) Then I saw a second wild animal come up from the earth. It had two small horns on its head like a lamb, but it spoke like a dinosaur.
In this section, John saw another beast. This beast rose from the earth. He also had Satan’s authority, as did the first beast. He forced people to worship the first beast. He did miracles and deceived people. He also forced people to have a mark put on their hand or their forehead.
Other examples of headings for this section are:
The beast from the earth
The false prophet that forced people to take the mark of the first beast
Then I saw another beast rising out of the earth.
¶ Then/And I saw another beast rising from the depths of the earth.
¶ Then I saw a second monster ascending from under the earth.
beast: The Greek word that the BSB translates as beast refers to any animal, often a wild animal. The BSB uses the word beast to imply that this being is evil, fierce, and dangerous. Here the word refers to one of Satan’s servants. See how you translated this word in 13:1.
rising out of the earth: The Greek verb indicates the direction “up.” This beast somehow rose from underneath the surface of the earth. For example:
which rose out of the earth (RSV)
ascending from beneath the surface of the earth
This beast had two horns like a lamb, but spoke like a dragon.
He had two short horns like a lamb, but he spoke with a dragon’s voice.
He had two horns like lamb’s horns, but he had the voice like a dragon’s voice.
This beast had two horns like a lamb: The beast’s horns probably looked like the horns just beginning to form on an almost fully grown lamb. Scholars have interpreted this clause in many ways. So you should not explain the symbolic meaning in your translation. Many English versions translate it literally. See how you translated lamb in 13:8, but do not capitalize the word or phrase here.
but spoke like a dragon: This clause probably indicates that the beast spoke fiercely, like the dragon did. He followed the dragon and so said the same kinds of things as the dragon. For example:
spoke with the voice of a dragon (NLT)
The beast probably spoke like a dragon during the whole 42 months. Translate this clause so that it indicates always doing so rather than doing this once.
dragon: This word refers to a mythical creature something like a huge lizard. See how you translated this word in 12:3.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
ἐλάλει ὡς δράκων
˱it˲_˓was˒_speaking like ˓a˒_dragon
The point of this comparison is that this beast was speaking in a way that showed it was evil, like the dragon that is a symbol of evil in this book. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [it was speaking in a way that showed it was evil, like a dragon]
13:11 The beast is portrayed as a lamb, the same symbol used to represent Christ (see 5:6-13; 7:9-17; 14:1-4), but this lamb spoke like a dragon. The image is of a fraudulent messiah.
• The two horns might stand for two emperors, perhaps Nero and Domitian.
OET (OET-LV) And I_saw another wild_animal going_up out_of the earth, and it_was_having two horns similar to_a_lamb, and it_was_speaking like a_dragon.
OET (OET-RV) Then I saw a second wild animal come up from the earth. It had two small horns on its head like a lamb, but it spoke like a dinosaur.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.