Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear REV 13:10

 REV 13:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἥτις
    2. hostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R····NFS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. -
    11. 161709
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y96
    11. 161710
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone is going
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone ‹is_going›
    8. anyone ‹is_going›
    9. -
    10. Y96
    11. 161711
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. -
    11. 161712
    1. αἰχμαλωσίαν
    2. aiχmalōsia
    3. -
    4. -
    5. 1610
    6. N····AFS
    7. captivity
    8. captivity
    9. -
    10. -
    11. 161713
    1. συνάγει
    2. sunagō
    3. -
    4. -
    5. 48630
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ gathering_together
    8. ˓is˒ gathering_together
    9. -
    10. -
    11. 161714
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y96
    11. 161715
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. -
    11. 161716
    1. αἰχμαλωσίαν
    2. aiχmalōsia
    3. captivity
    4. -
    5. 1610
    6. N····AFS
    7. captivity
    8. captivity
    9. -
    10. Y96
    11. 161717
    1. ὑπάγει
    2. hupagō
    3. he is going
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ going
    8. ˱he˲ ˓is˒ going
    9. -
    10. Y96
    11. 161718
    1. ἥτις
    2. hostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R····NFS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. -
    11. 161719
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y96
    11. 161720
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y96
    11. 161721
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y96
    11. 161722
    1. μαχαίρῃ
    2. maχaira
    3. sword
    4. -
    5. 31620
    6. N····DFS
    7. sword
    8. sword
    9. -
    10. Y96
    11. 161723
    1. ἀποκτενεῖ
    2. apokteinō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ killing_off
    8. ˓will_be˒ killing_off
    9. -
    10. -
    11. 161724
    1. ἀποκτείνει
    2. apokteinō
    3. is killing off
    4. -
    5. 6150
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ killing_off
    8. ˓is˒ killing_off
    9. -
    10. Y96
    11. 161725
    1. ἀποκτανθῆναι
    2. apokteinō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ killed_off
    8. ˓to_be˒ killed_off
    9. -
    10. -
    11. 161726
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. Y96
    11. 161727
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y96
    11. 161728
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y96
    11. 161729
    1. μαχαίρῃ
    2. maχaira
    3. sword
    4. -
    5. 31620
    6. N····DFS
    7. sword
    8. sword
    9. -
    10. Y96
    11. 161730
    1. ἀποκτανθῆναι
    2. apokteinō
    3. to be killed off
    4. -
    5. 6150
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ killed_off
    8. ˓to_be˒ killed_off
    9. -
    10. Y96
    11. 161731
    1. Ὧδε
    2. hōde
    3. Here
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. S
    10. Y96
    11. 161732
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y96
    11. 161733
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161734
    1. ὑπομονή
    2. hupomonē
    3. endurance
    4. endure
    5. 52810
    6. N····NFS
    7. endurance
    8. endurance
    9. -
    10. Y96
    11. 161735
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 161736
    1. ὕῃ
    2. -
    3. -
    4. 53135
    5. VSPA3··S
    6. ˓may_be˒ raining
    7. ˓may_be˒ raining
    8. -
    9. -
    10. 161737
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161738
    1. πίστις
    2. pistis
    3. +the faith
    4. faithful
    5. 41020
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ faith
    8. ˓the˒ faith
    9. -
    10. Y96
    11. 161739
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 161740
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S····GMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. Y96
    11. 161741

OET (OET-LV)If anyone is_going into captivity, he_is_going, if anyone with sword is_killing_off, it_is_fitting him by sword to_be_killed_off.
Here is the endurance and the the_faith of_the holy ones.

OET (OET-RV)If anyone’s enemies are going to capture them, they will capture them and if anyone’s enemies are going to kill them with a sword, they’ll kill them with a sword. So God’s people must endure suffering and remain faithful.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–10: The first beast rose from the sea

In this section, John saw a beast rise from the sea and described him. The dragon gave authority to this beast. The beast slandered God. The beast killed believers. Non-believers worshiped him.

If you followed option (2) for the textual issue at 12:17d, you should have this section heading before 12:17d.

Other examples of headings for this section are:

The beast from the sea

The beast that blasphemed God

13:10a

“If anyone is destined for captivity, into captivity he will go;

If anyone is destined for captivity, into captivity he will go: There is a textual issue in 13:10a: (1) Some early Greek manuscripts have the text if anyone into captivity. Many English versions add the verb “be” or “go” here (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) Some later Greek manuscripts have the text if anyone leads (others) into captivity (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT recommends it. These words indicate that God is in control. If God plans for someone to be made a prisoner, then that will happen. Other ways to translate these words are:

Whoever is meant to be captured will surely be captured (GNT)

Anyone who is destined for prison will be taken to prison. (NLT)

If God plans for you to be caught and jailed, then you will be caught and jailed

13:10b

if anyone is to die by the sword, by the sword he must be killed.”

if anyone is to die by the sword, by the sword he must be killed: These words indicate that God is in control. If God plans for someone to die by the sword, then that will happen. Other ways to translate these words are:

whoever is meant to be killed…will surely be killed (GNT)

Anyone destined to die by the sword will die by the sword (NLT)

If God has planned for you to be killed…then you will be killed

if anyone is to die by the sword: There is a textual issue here:

  1. One of the earliest Greek manuscripts says is to be killed. For example:

    Anyone destined to die by the sword (NLT) (BSB, NIV, GNT, NJB, NABRE, NLT, GW, CEV, NET, REB, ESV, NCV)

  2. Some, mostly later Greek manuscripts say kills. For example:

    if anyone kills with the sword (NASB) (KJV, RSV, NASB)

It is recommended that you follow option (1), because of the similar clause in 13:10a.The UBS Greek NT supports option (1).

anyone is to die: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

God plans for someone to kill you by the sword

God plans for enemies to kill anyone with a sword

by the sword: This phrase is an example of purposely killing someone. In some languages a literal translation would wrongly indicate only killing by the sword and not any other way of purposely killing someone. If that is true in your language, you may want to indicate that it refers generally to purposely killing someone. For example:

for example, with the sword

with a weapon

purposely

13:10c

Here is a call for the perseverance and faith of the saints.

Here is a call for: Some believers will be captured and other believers will be killed. The phrase indicates that since those things will happen, believers should have patient endurance and remain faithful to Jesus. Other ways to translate this phrase are:

This calls for (NIV)

This requires (NET)

In this situation God’s holy people need (GW)

the perseverance: This phrase refers to continuing to follow God even though there are hardships or opposition. Other ways to translate it are:

patient endurance (NIV)

patience to continue

endure

See how you translated this phrase in 1:9 or 3:10 (“persevere”).

faith: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as faith:

  1. It refers to continuing to believe in God. For example:

    faith (RSV) (BSB, RSV, GNT, NJB, NASB, NET, ESV, NCV, KJV)

  2. It refers to being true to what one has promised. For example:

    remain faithful (NLT) (NIV, NABRE, NLT, CEV, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1).Aune (page 751), Lenski (page 402), and Kistemaker (page 385) support interpretation (1). Other ways to translate this word are:

believing

continuing to believe in God/Jesus

of the saints: This phrase indicates that the saints need to endure and continue to have faith. In some languages it is necessary or more natural to make the saints the subject of the sentence. For example:

the saints must have perseverance and faith (NJB)

saints: The Greek word that the BSB translates as saints means “holy ones.” See how you translated this word in 13:7.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει εἰ τὶς ἐν μαχαίρῃ ἀποκτείνει δεῖ αὐτόν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι Ὧδε ἐστίν ἡ ὑπομονή καί ἡ πίστις τῶν ἁγίων)

If your language does not use an abstract noun for the idea of captivity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [If anyone’s enemies are going to take him captive]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει εἰ τὶς ἐν μαχαίρῃ ἀποκτείνει δεῖ αὐτόν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι Ὧδε ἐστίν ἡ ὑπομονή καί ἡ πίστις τῶν ἁγίων)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [if anyone’s enemies will kill him by the sword, it is necessary for them to kill him by the sword]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει εἰ τὶς ἐν μαχαίρῃ ἀποκτείνει δεῖ αὐτόν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι Ὧδε ἐστίν ἡ ὑπομονή καί ἡ πίστις τῶν ἁγίων)

John is referring to execution by association with the way the Romans used a sword to execute people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [if anyone will be executed, it is necessary for him to be executed] or [if anyone’s enemies will execute him, it is necessary for them to execute him]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει εἰ τὶς ἐν μαχαίρῃ ἀποκτείνει δεῖ αὐτόν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι Ὧδε ἐστίν ἡ ὑπομονή καί ἡ πίστις τῶν ἁγίων)

The expression Here is introduces something that the speaker is calling for. Alternate translation: [This calls for endurance and faith on the part of the saints]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει εἰ τὶς ἐν μαχαίρῃ ἀποκτείνει δεῖ αὐτόν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι Ὧδε ἐστίν ἡ ὑπομονή καί ἡ πίστις τῶν ἁγίων)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of endurance and faith, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [This calls for the saints to endure and to be faithful]

TSN Tyndale Study Notes:

13:10 God’s holy people are summoned to endure and remain faithful while experiencing temporary persecution.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y96
    11. 161710
    1. anyone is going
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone ‹is_going›
    7. anyone ‹is_going›
    8. -
    9. Y96
    10. 161711
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y96
    10. 161715
    1. captivity
    2. -
    3. 1610
    4. aiχmalōsia
    5. N-····AFS
    6. captivity
    7. captivity
    8. -
    9. Y96
    10. 161717
    1. he is going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ going
    7. ˱he˲ ˓is˒ going
    8. -
    9. Y96
    10. 161718
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y96
    10. 161720
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y96
    10. 161721
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y96
    10. 161722
    1. sword
    2. -
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-····DFS
    6. sword
    7. sword
    8. -
    9. Y96
    10. 161723
    1. is killing off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ killing_off
    7. ˓is˒ killing_off
    8. -
    9. Y96
    10. 161725
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y96
    10. 161727
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y96
    10. 161728
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y96
    10. 161729
    1. sword
    2. -
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-····DFS
    6. sword
    7. sword
    8. -
    9. Y96
    10. 161730
    1. to be killed off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ killed_off
    7. ˓to_be˒ killed_off
    8. -
    9. Y96
    10. 161731
    1. Here
    2. -
    3. 56020
    4. S
    5. hōde
    6. D-·······
    7. here
    8. here
    9. S
    10. Y96
    11. 161732
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y96
    10. 161733
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161734
    1. endurance
    2. endure
    3. 52810
    4. hupomonē
    5. N-····NFS
    6. endurance
    7. endurance
    8. -
    9. Y96
    10. 161735
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 161736
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161738
    1. +the faith
    2. faithful
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····NFS
    6. ˓the˒ faith
    7. ˓the˒ faith
    8. -
    9. Y96
    10. 161739
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 161740
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····GMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. Y96
    10. 161741

OET (OET-LV)If anyone is_going into captivity, he_is_going, if anyone with sword is_killing_off, it_is_fitting him by sword to_be_killed_off.
Here is the endurance and the the_faith of_the holy ones.

OET (OET-RV)If anyone’s enemies are going to capture them, they will capture them and if anyone’s enemies are going to kill them with a sword, they’ll kill them with a sword. So God’s people must endure suffering and remain faithful.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 13:10 ©