Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear REV 13:10

 REV 13:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἥτις
    2. hostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R····NFS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. -
    11. 161709
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y96
    11. 161710
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone is going
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone ‹is_going›
    8. anyone ‹is_going›
    9. -
    10. Y96
    11. 161711
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. -
    11. 161712
    1. αἰχμαλωσίαν
    2. aiχmalōsia
    3. -
    4. -
    5. 1610
    6. N····AFS
    7. captivity
    8. captivity
    9. -
    10. -
    11. 161713
    1. συνάγει
    2. sunagō
    3. -
    4. -
    5. 48630
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ gathering_together
    8. ˓is˒ gathering_together
    9. -
    10. -
    11. 161714
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y96
    11. 161715
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. -
    11. 161716
    1. αἰχμαλωσίαν
    2. aiχmalōsia
    3. captivity
    4. -
    5. 1610
    6. N····AFS
    7. captivity
    8. captivity
    9. -
    10. Y96
    11. 161717
    1. ὑπάγει
    2. hupagō
    3. he is going
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ going
    8. ˱he˲ ˓is˒ going
    9. -
    10. Y96
    11. 161718
    1. ἥτις
    2. hostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R····NFS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. -
    11. 161719
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y96
    11. 161720
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y96
    11. 161721
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y96
    11. 161722
    1. μαχαίρῃ
    2. maχaira
    3. sword
    4. -
    5. 31620
    6. N····DFS
    7. sword
    8. sword
    9. -
    10. Y96
    11. 161723
    1. ἀποκτενεῖ
    2. apokteinō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ killing_off
    8. ˓will_be˒ killing_off
    9. -
    10. -
    11. 161724
    1. ἀποκτείνει
    2. apokteinō
    3. is killing off
    4. -
    5. 6150
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ killing_off
    8. ˓is˒ killing_off
    9. -
    10. Y96
    11. 161725
    1. ἀποκτανθῆναι
    2. apokteinō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ killed_off
    8. ˓to_be˒ killed_off
    9. -
    10. -
    11. 161726
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. Y96
    11. 161727
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y96
    11. 161728
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y96
    11. 161729
    1. μαχαίρῃ
    2. maχaira
    3. sword
    4. -
    5. 31620
    6. N····DFS
    7. sword
    8. sword
    9. -
    10. Y96
    11. 161730
    1. ἀποκτανθῆναι
    2. apokteinō
    3. to be killed off
    4. -
    5. 6150
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ killed_off
    8. ˓to_be˒ killed_off
    9. -
    10. Y96
    11. 161731
    1. Ὧδε
    2. hōde
    3. Here
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. S
    10. Y96
    11. 161732
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y96
    11. 161733
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161734
    1. ὑπομονή
    2. hupomonē
    3. endurance
    4. endure
    5. 52810
    6. N····NFS
    7. endurance
    8. endurance
    9. -
    10. Y96
    11. 161735
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 161736
    1. ὕῃ
    2. -
    3. -
    4. 53135
    5. VSPA3··S
    6. ˓may_be˒ raining
    7. ˓may_be˒ raining
    8. -
    9. -
    10. 161737
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161738
    1. πίστις
    2. pistis
    3. +the faith
    4. faithful
    5. 41020
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ faith
    8. ˓the˒ faith
    9. -
    10. Y96
    11. 161739
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 161740
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S····GMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. Y96
    11. 161741

OET (OET-LV)If anyone is_going into captivity, he_is_going, if anyone with sword is_killing_off, it_is_fitting him by sword to_be_killed_off.
Here is the endurance and the the_faith of_the holy ones.

OET (OET-RV)If anyone’s enemies are going to capture them, they will capture them and if anyone’s enemies are going to kill them with a sword, they’ll kill them with a sword. So God’s people must endure suffering and remain faithful.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει εἰ τὶς ἐν μαχαίρῃ ἀποκτείνει δεῖ αὐτόν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι Ὧδε ἐστίν ἡ ὑπομονή καί ἡ πίστις τῶν ἁγίων)

If your language does not use an abstract noun for the idea of captivity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [If anyone’s enemies are going to take him captive]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει εἰ τὶς ἐν μαχαίρῃ ἀποκτείνει δεῖ αὐτόν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι Ὧδε ἐστίν ἡ ὑπομονή καί ἡ πίστις τῶν ἁγίων)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [if anyone’s enemies will kill him by the sword, it is necessary for them to kill him by the sword]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει εἰ τὶς ἐν μαχαίρῃ ἀποκτείνει δεῖ αὐτόν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι Ὧδε ἐστίν ἡ ὑπομονή καί ἡ πίστις τῶν ἁγίων)

John is referring to execution by association with the way the Romans used a sword to execute people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [if anyone will be executed, it is necessary for him to be executed] or [if anyone’s enemies will execute him, it is necessary for them to execute him]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει εἰ τὶς ἐν μαχαίρῃ ἀποκτείνει δεῖ αὐτόν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι Ὧδε ἐστίν ἡ ὑπομονή καί ἡ πίστις τῶν ἁγίων)

The expression Here is introduces something that the speaker is calling for. Alternate translation: [This calls for endurance and faith on the part of the saints]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ τὶς εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει εἰ τὶς ἐν μαχαίρῃ ἀποκτείνει δεῖ αὐτόν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι Ὧδε ἐστίν ἡ ὑπομονή καί ἡ πίστις τῶν ἁγίων)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of endurance and faith, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [This calls for the saints to endure and to be faithful]

TSN Tyndale Study Notes:

13:10 God’s holy people are summoned to endure and remain faithful while experiencing temporary persecution.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y96
    11. 161710
    1. anyone is going
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone ‹is_going›
    7. anyone ‹is_going›
    8. -
    9. Y96
    10. 161711
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y96
    10. 161715
    1. captivity
    2. -
    3. 1610
    4. aiχmalōsia
    5. N-····AFS
    6. captivity
    7. captivity
    8. -
    9. Y96
    10. 161717
    1. he is going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ going
    7. ˱he˲ ˓is˒ going
    8. -
    9. Y96
    10. 161718
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y96
    10. 161720
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y96
    10. 161721
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y96
    10. 161722
    1. sword
    2. -
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-····DFS
    6. sword
    7. sword
    8. -
    9. Y96
    10. 161723
    1. is killing off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ killing_off
    7. ˓is˒ killing_off
    8. -
    9. Y96
    10. 161725
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y96
    10. 161727
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y96
    10. 161728
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y96
    10. 161729
    1. sword
    2. -
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-····DFS
    6. sword
    7. sword
    8. -
    9. Y96
    10. 161730
    1. to be killed off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ killed_off
    7. ˓to_be˒ killed_off
    8. -
    9. Y96
    10. 161731
    1. Here
    2. -
    3. 56020
    4. S
    5. hōde
    6. D-·······
    7. here
    8. here
    9. S
    10. Y96
    11. 161732
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y96
    10. 161733
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161734
    1. endurance
    2. endure
    3. 52810
    4. hupomonē
    5. N-····NFS
    6. endurance
    7. endurance
    8. -
    9. Y96
    10. 161735
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 161736
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161738
    1. +the faith
    2. faithful
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····NFS
    6. ˓the˒ faith
    7. ˓the˒ faith
    8. -
    9. Y96
    10. 161739
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 161740
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····GMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. Y96
    10. 161741

OET (OET-LV)If anyone is_going into captivity, he_is_going, if anyone with sword is_killing_off, it_is_fitting him by sword to_be_killed_off.
Here is the endurance and the the_faith of_the holy ones.

OET (OET-RV)If anyone’s enemies are going to capture them, they will capture them and if anyone’s enemies are going to kill them with a sword, they’ll kill them with a sword. So God’s people must endure suffering and remain faithful.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 13:10 ©