Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 13:10

 REV 13:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἥτις
    2. ostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R....NFS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162774
    1. εἴ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 77%
    11. -
    12. 162775
    1. τις
    2. tis
    3. anyone is going
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone ‹is_going›
    8. anyone ‹is_going›
    9. -
    10. 77%
    11. F162783
    12. 162776
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162777
    1. αἰχμαλωσίαν
    2. aiχmalōsia
    3. -
    4. -
    5. 1610
    6. N....AFS
    7. captivity
    8. captivity
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162778
    1. συνάγει
    2. sunagō
    3. -
    4. -
    5. 48630
    6. VIPA3..S
    7. /is/ gathering_together
    8. /is/ gathering_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162779
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162780
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having
    8. /is/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162781
    1. αἰχμαλωσίαν
    2. aiχmalōsia
    3. captivity
    4. -
    5. 1610
    6. N....AFS
    7. captivity
    8. captivity
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162782
    1. ὑπάγει
    2. hupagō
    3. he is going
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ going
    8. ˱he˲ /is/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R162776; F162799
    12. 162783
    1. ἥτις
    2. ostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R....NFS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162784
    1. εἴ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 162785
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 77%
    11. F162794
    12. 162786
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162787
    1. μαχαίρᾳ
    2. maχaira
    3. -
    4. -
    5. 31620
    6. N....DFS
    7. sword
    8. sword
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162788
    1. μαχαίρῃ
    2. maχaira
    3. +the sword
    4. -
    5. 31620
    6. N....DFS
    7. /the/ sword
    8. /the/ sword
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 162789
    1. ἀποκτενεῖ
    2. apokteinō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ killing_off
    8. /will_be/ killing_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162790
    1. ἀποκτείνει
    2. apokteinō
    3. is killing off
    4. -
    5. 6150
    6. VIPA3..S
    7. /is/ killing_off
    8. /is/ killing_off
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 162791
    1. ἀποκτανθῆναι
    2. apokteinō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VNAP....
    7. /to_be/ killed_off
    8. /to_be/ killed_off
    9. -
    10. V
    11. F162799
    12. 162792
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. ˱it˲ /is/ fitting
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 162793
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R162786
    12. 162794
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162795
    1. μαχαίρᾳ
    2. maχaira
    3. -
    4. -
    5. 31620
    6. N....DFS
    7. sword
    8. sword
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 162796
    1. μαχαίρῃ
    2. maχaira
    3. +the sword
    4. -
    5. 31620
    6. N....DFS
    7. /the/ sword
    8. /the/ sword
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 162797
    1. ἀποκτανθῆναι
    2. apokteinō
    3. to be killed off
    4. -
    5. 6150
    6. VNAP....
    7. /to_be/ killed_off
    8. /to_be/ killed_off
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162798
    1. ὧδέ
    2. hōde
    3. Here
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. S
    10. 100%
    11. R162783; R162792
    12. 162799
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. endure
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162800
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162801
    1. ὑπομονὴ
    2. hupomonē
    3. endurance
    4. -
    5. 52810
    6. N....NFS
    7. endurance
    8. endurance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162802
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162803
    1. ὕῃ
    2. -
    3. faithful
    4. 53135
    5. VSPA3..S
    6. /may_be/ raining
    7. /may_be/ raining
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 162804
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 162805
    1. πίστις
    2. pistis
    3. +the faith
    4. -
    5. 41020
    6. N....NFS
    7. /the/ faith
    8. /the/ faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162806
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162807
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. holy >ones
    4. -
    5. 400
    6. S....GMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 162808

OET (OET-LV)If anyone is_going into captivity, he_is_going, if anyone with the_sword is_killing_off, it_is_fitting him by the_sword to_be_killed_off.
Here is the endurance and the the_faith of_the holy ones.

OET (OET-RV) If anyone’s enemies are going to capture them, they will capture them and if anyone’s enemies are going to kill them with a sword, they’ll kill them with a sword. So God’s people must endure suffering and remain faithful.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν

if anyone_‹is_going› into captivity

If your language does not use an abstract noun for the idea of captivity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “If anyone’s enemies are going to take him captive”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι

if anyone_‹is_going› if anyone with /the/_sword (Some words not found in SR-GNT: εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτείνει δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if anyone’s enemies will kill him by the sword, it is necessary for them to kill him by the sword”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι

if anyone_‹is_going› if anyone with /the/_sword (Some words not found in SR-GNT: εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτείνει δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων)

John is referring to execution by association with the way the Romans used a sword to execute people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “if anyone will be executed, it is necessary for him to be executed” or “if anyone’s enemies will execute him, it is necessary for them to execute him”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων

here is the endurance and the /the/_faith ˱of˲_the holy_‹ones›

The expression Here is introduces something that the speaker is calling for. Alternate translation: “This calls for endurance and faith on the part of the saints”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων

here is the endurance and the /the/_faith ˱of˲_the holy_‹ones›

If your language does not use abstract nouns for the ideas of endurance and faith, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “This calls for the saints to endure and to be faithful”

TSN Tyndale Study Notes:

13:10 God’s holy people are summoned to endure and remain faithful while experiencing temporary persecution.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 77%
    11. -
    12. 162775
    1. anyone is going
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone ‹is_going›
    7. anyone ‹is_going›
    8. -
    9. 77%
    10. F162783
    11. 162776
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162780
    1. captivity
    2. -
    3. 1610
    4. aiχmalōsia
    5. N-....AFS
    6. captivity
    7. captivity
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162782
    1. he is going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ going
    7. ˱he˲ /is/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R162776; F162799
    11. 162783
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 162785
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 77%
    10. F162794
    11. 162786
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162787
    1. +the sword
    2. -
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-....DFS
    6. /the/ sword
    7. /the/ sword
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 162789
    1. is killing off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ killing_off
    7. /is/ killing_off
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 162791
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ fitting
    7. ˱it˲ /is/ fitting
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 162793
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R162786
    11. 162794
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162795
    1. +the sword
    2. -
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-....DFS
    6. /the/ sword
    7. /the/ sword
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 162797
    1. to be killed off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ killed_off
    7. /to_be/ killed_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162798
    1. Here
    2. -
    3. 56020
    4. S
    5. hōde
    6. D-.......
    7. here
    8. here
    9. S
    10. 100%
    11. R162783; R162792
    12. 162799
    1. is
    2. endure
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162800
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162801
    1. endurance
    2. -
    3. 52810
    4. hupomonē
    5. N-....NFS
    6. endurance
    7. endurance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162802
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162803
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 162805
    1. +the faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....NFS
    6. /the/ faith
    7. /the/ faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162806
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162807
    1. holy >ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-....GMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 162808

OET (OET-LV)If anyone is_going into captivity, he_is_going, if anyone with the_sword is_killing_off, it_is_fitting him by the_sword to_be_killed_off.
Here is the endurance and the the_faith of_the holy ones.

OET (OET-RV) If anyone’s enemies are going to capture them, they will capture them and if anyone’s enemies are going to kill them with a sword, they’ll kill them with a sword. So God’s people must endure suffering and remain faithful.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 13:10 ©