Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And it_is_deceiving which dwelling on the earth, because_of the signs that it_was_given to_it to_perform before the wild_animal, telling to_the ones dwelling on the earth, to_make an_image to_the wild_animal, who is_having the wound of_the sword, and lived.
OET (OET-RV) The dinosaur gave the land animal the power to do these miracles on behalf of the sea creature. The land animal used the miracles to deceive the people who live on the earth, telling them to make an idol that looked like the sea creature that had survived a sword wound that seemed to kill it.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι
the signs that ˱it˲_/was/_given ˱to˲_it /to/_perform
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was the dragon. Alternate translation: “the signs that the dragon has granted it to do”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιον τοῦ θηρίου
before the wild_beast
Here the word before means “in front of” or “in the presence of” another person. Alternate translation: “in the presence of the beast”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ θηρίῳ
˱to˲_the wild_beast
While John says in the next verse that this was an image “of the beast,” that is, an image that looked like the beast, here the expression to the beast means “in honor of the beast.” You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “in honor of the beast”
13:11-18 another beast: This second beast, the third member of the evil trinity (see study note on 12:18–13:18), is later called the “false prophet” (16:13). As a high priest of false religion, he leads the world into worshiping the first beast and the dragon (see also 16:13-14).
OET (OET-LV) And it_is_deceiving which dwelling on the earth, because_of the signs that it_was_given to_it to_perform before the wild_animal, telling to_the ones dwelling on the earth, to_make an_image to_the wild_animal, who is_having the wound of_the sword, and lived.
OET (OET-RV) The dinosaur gave the land animal the power to do these miracles on behalf of the sea creature. The land animal used the miracles to deceive the people who live on the earth, telling them to make an idol that looked like the sea creature that had survived a sword wound that seemed to kill it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.