Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

OET interlinear REV 13:14

 REV 13:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 161826
    1. πλανᾷ
    2. planaō
    3. it is deceiving
    4. deceive
    5. 41050
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ deceiving
    8. ˱it˲ ˓is˒ deceiving
    9. -
    10. Y96; R161745
    11. 161827
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. -
    11. 161828
    1. ἐμούς
    2. emos
    3. -
    4. -
    5. 16990
    6. E···1AMP
    7. my
    8. my
    9. -
    10. -
    11. 161829
    1. τούς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y96
    11. 161830
    1. κατοικοῦντας
    2. katoikeō
    3. dwelling
    4. -
    5. 27300
    6. VPPA·AMP
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. Y96
    11. 161831
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 161832
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 161833
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 161834
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y96
    11. 161835
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 161836
    1. σημεῖα
    2. sēmeion
    3. signs
    4. -
    5. 45920
    6. N····ANP
    7. signs
    8. signs
    9. -
    10. Y96
    11. 161837
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNP
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y96
    10. 161838
    1. ἐδόθη
    2. didōmi
    3. it was given
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAP3··S
    7. ˱it˲ ˓was˒ given
    8. ˱it˲ ˓was˒ given
    9. -
    10. Y96
    11. 161839
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNS
    7. ˱to˲ it
    8. ˱to˲ it
    9. -
    10. Y96; R161745
    11. 161840
    1. ποιῆσαι
    2. poieō
    3. to perform
    4. -
    5. 41600
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ perform
    8. ˓to˒ perform
    9. -
    10. Y96; R161745
    11. 161841
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y96
    11. 161842
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 161843
    1. θηρίου
    2. thērion
    3. wild animal
    4. -
    5. 23420
    6. N····GNS
    7. wild_animal
    8. wild_beast
    9. -
    10. Y96
    11. 161844
    1. λέγων
    2. legō
    3. telling
    4. telling
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. telling
    8. telling
    9. -
    10. Y96; R161745
    11. 161845
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y96
    11. 161846
    1. κατοικοῦσιν
    2. katoikeō
    3. dwelling
    4. -
    5. 27300
    6. VPPA·DMP
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. Y96; F161852
    11. 161847
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 161848
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 161849
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 161850
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 161851
    1. ποιῆσαι
    2. poieō
    3. to make
    4. -
    5. 41600
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ make
    8. ˓to˒ make
    9. -
    10. Y96; R161847
    11. 161852
    1. εἰκόνα
    2. eikōn
    3. +an image
    4. -
    5. 15040
    6. N····AFS
    7. ˓an˒ image
    8. ˓an˒ image
    9. -
    10. Y96
    11. 161853
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 161854
    1. θηρίῳ
    2. thērion
    3. wild animal
    4. -
    5. 23420
    6. N····DNS
    7. wild_animal
    8. wild_beast
    9. -
    10. Y96; F161864
    11. 161855
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 161856
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y96
    11. 161857
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. Y96
    11. 161858
    1. εἶχεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ having
    8. ˓was˒ having
    9. -
    10. -
    11. 161859
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 161860
    1. πληγήν
    2. plēgē
    3. wound
    4. wound
    5. 41270
    6. N····AFS
    7. wound
    8. wound
    9. -
    10. Y96
    11. 161861
    1. πληγῆς
    2. plēgē
    3. -
    4. -
    5. 41270
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ wound
    8. ˱of˲ wound
    9. -
    10. -
    11. 161862
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 161863
    1. ἔζησεν
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VIAA3··S
    7. lived
    8. lived
    9. -
    10. R161855
    11. 161864
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 161865
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 161866
    1. μαχαίρης
    2. maχaira
    3. sword
    4. sword
    5. 31620
    6. N····GFS
    7. sword
    8. sword
    9. -
    10. Y96
    11. 161867
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 161868
    1. ἔζησεν
    2. zaō
    3. lived
    4. -
    5. 21980
    6. VIAA3··S
    7. lived
    8. lived
    9. -
    10. Y96
    11. 161869
    1. ζήσας
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VPAA·NMS
    7. living
    8. living
    9. -
    10. -
    11. 161870

OET (OET-LV)And it_is_deceiving which dwelling on the earth, because_of the signs that it_was_given to_it to_perform before the wild_animal, telling to_the ones dwelling on the earth, to_make an_image to_the wild_animal, who is_having the wound of_the sword, and lived.

OET (OET-RV)The dinosaur gave the land animal the power to do these miracles on behalf of the sea creature. The land animal used the miracles to deceive the people who live on the earth, telling them to make an idol that looked like the sea creature that had survived a sword wound that seemed to kill it.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:11–18: The second beast rose from the earth

In this section, John saw another beast. This beast rose from the earth. He also had Satan’s authority, as did the first beast. He forced people to worship the first beast. He did miracles and deceived people. He also forced people to have a mark put on their hand or their forehead.

Other examples of headings for this section are:

The beast from the earth

The false prophet that forced people to take the mark of the first beast

13:14a–b

The verse labeled 13:14b in the BSB is before 13:14a in the Greek. In some languages it is more natural to follow the Greek order (13:14b before 13:14a). See the General Comment at the end of 13:14b.

13:14a

Because of the signs it was given to perform on behalf of the first beast,

Because of: The Greek word that the BSB translates as Because of indicates that the beast used the signs to deceive the people. For example:

by (RSV)

Through (NJB)

by means of (GNT)

it was given to perform: This is literally “which were given to him to do.” This is a passive clause. Some languages must use an active clause. Probably the dragon gave the power. (God allowed the beast to have this power as a part of his plan.) For example:

the signs which the dragon gave authority to him to do

the signs which he received power to doIn some languages “take” and “receive” is translated by the same verb. The English verb “receive” implies that someone gave the power, but the English verb “take” does not imply that. Your translation should imply or indicate that someone gave it.

on behalf of: Translate this phrase the same way you choose to translate the phrase “before him” in 13:12a (where the BSB translates it as part of the phrase “of the first beast”).

13:14b

it deceived those who dwell on the earth,

it deceived those who dwell on the earth: This indicates that the beast caused people to believe lies and do wrong things. The same word occurs at 2:20d. There the BSB translates it as “misleads.” Here it probably indicates that it deceived people throughout the 42 months.

those who dwell on the earth: This phrase refers to people living on the earth. Another way to translate it is:

the people of the world

General Comment on 13:14a–b

The BSB has reordered these two clauses. In some languages it is more natural to follow the Greek order. For example:

14bHe was deceiving the inhabitants of the earth 14aby the signs which were given to him to perform on behalf of the beast.

14bIt fools those who live on earth 14aby the miracles it has been given the power to do. It does these miracles to serve the first beast. (NCV)

13:14c

telling them to make an image to the beast

telling them to make an image: The Greek word that the BSB literally translates as make means to construct or build the image. The word also implies putting the image in a public place. For example:

The beast told them to build an image (GNT)

He told those who live on the earth to make an image (NET)

an image: Here the word image refers to a statue that looks like some person or some thing. This statue looked like the first beast:

a statue (GW)

to the beast: The BSB literally represents the Greek here. This phrase indicates that the people honored the beast by making the statue that looked like him:

for the beast (RSV)

13:14d

that had been wounded by the sword and yet had lived.

that had been wounded by the sword: This refers to the wound mentioned in 13:3a. It is not a new wound. This clause is passive. Some languages must use another kind of clause. For example:

whom someone wounded with the sword

who had the wound of the sword (NASB)

who had a/the/that deep cut from a sword

sword: A sword is a sharp hand-held weapon that cuts or stabs. The swords of that time were 60–120 centimeters (2–4 feet) long and made of metal. See how you translated this word in 1:16 or 6:4.

General Comment on 13:14c–d

It is strongly implied that the people made the statue as the second beast told them to (13:14c). In some languages it is more natural to include this implied information at the end of 13:14d. For example:

…and yet lived. And they did so.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι

(Some words not found in SR-GNT: Καί πλανᾷ τούς κατοικοῦντας ἐπί τῆς γῆς διά τά σημεῖα ἅ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπί τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ ὅς ἔχει τήν πληγήν τῆς μαχαίρης καί ἔζησεν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was the dragon. Alternate translation: [the signs that the dragon has granted it to do]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνώπιον τοῦ θηρίου

before the wild_beast

Here the word before means “in front of” or “in the presence of” another person. Alternate translation: [in the presence of the beast]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ θηρίῳ

˱to˲_the wild_beast

While John says in the next verse that this was an image “of the beast,” that is, an image that looked like the beast, here the expression to the beast means “in honor of the beast.” You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [in honor of the beast]

TSN Tyndale Study Notes:

13:11-18 another beast: This second beast, the third member of the evil trinity (see study note on 12:18–13:18), is later called the “false prophet” (16:13). As a high priest of false religion, he leads the world into worshiping the first beast and the dragon (see also 16:13-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 161826
    1. it is deceiving
    2. deceive
    3. 41050
    4. planaō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ deceiving
    7. ˱it˲ ˓is˒ deceiving
    8. -
    9. Y96; R161745
    10. 161827
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y96
    10. 161830
    1. dwelling
    2. -
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-PPA·AMP
    6. dwelling
    7. dwelling
    8. -
    9. Y96
    10. 161831
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 161832
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161833
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 161834
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y96
    10. 161835
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161836
    1. signs
    2. -
    3. 45920
    4. sēmeion
    5. N-····ANP
    6. signs
    7. signs
    8. -
    9. Y96
    10. 161837
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNP
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y96
    10. 161838
    1. it was given
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAP3··S
    6. ˱it˲ ˓was˒ given
    7. ˱it˲ ˓was˒ given
    8. -
    9. Y96
    10. 161839
    1. to it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DNS
    6. ˱to˲ it
    7. ˱to˲ it
    8. -
    9. Y96; R161745
    10. 161840
    1. to perform
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ perform
    7. ˓to˒ perform
    8. -
    9. Y96; R161745
    10. 161841
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y96
    10. 161842
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161843
    1. wild animal
    2. -
    3. 23420
    4. thērion
    5. N-····GNS
    6. wild_animal
    7. wild_beast
    8. -
    9. Y96
    10. 161844
    1. telling
    2. telling
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. telling
    7. telling
    8. -
    9. Y96; R161745
    10. 161845
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y96
    10. 161846
    1. dwelling
    2. -
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-PPA·DMP
    6. dwelling
    7. dwelling
    8. -
    9. Y96; F161852
    10. 161847
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 161848
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161849
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 161850
    1. to make
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ make
    7. ˓to˒ make
    8. -
    9. Y96; R161847
    10. 161852
    1. +an image
    2. -
    3. 15040
    4. eikōn
    5. N-····AFS
    6. ˓an˒ image
    7. ˓an˒ image
    8. -
    9. Y96
    10. 161853
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 161854
    1. wild animal
    2. -
    3. 23420
    4. thērion
    5. N-····DNS
    6. wild_animal
    7. wild_beast
    8. -
    9. Y96; F161864
    10. 161855
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y96
    10. 161857
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. Y96
    10. 161858
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 161860
    1. wound
    2. wound
    3. 41270
    4. plēgē
    5. N-····AFS
    6. wound
    7. wound
    8. -
    9. Y96
    10. 161861
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 161866
    1. sword
    2. sword
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-····GFS
    6. sword
    7. sword
    8. -
    9. Y96
    10. 161867
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 161868
    1. lived
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IAA3··S
    6. lived
    7. lived
    8. -
    9. Y96
    10. 161869

OET (OET-LV)And it_is_deceiving which dwelling on the earth, because_of the signs that it_was_given to_it to_perform before the wild_animal, telling to_the ones dwelling on the earth, to_make an_image to_the wild_animal, who is_having the wound of_the sword, and lived.

OET (OET-RV)The dinosaur gave the land animal the power to do these miracles on behalf of the sea creature. The land animal used the miracles to deceive the people who live on the earth, telling them to make an idol that looked like the sea creature that had survived a sword wound that seemed to kill it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 13:14 ©