Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear REV 17:10

 REV 17:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 163830
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. -
    5. 40020
    6. S····NMP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y96
    11. 163831
    1. ἔπεσαν
    2. piptō
    3. fell
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3··P
    7. fell
    8. fell
    9. -
    10. Y96
    11. 163832
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 163833
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 163834
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y96
    11. 163835
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y96
    11. 163836
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163837
    1. ἄλλος
    2. allos
    3. other
    4. other
    5. 2430
    6. R····NMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. Y96; F163843
    11. 163838
    1. οὔπω
    2. oupō
    3. not yet
    4. -
    5. 37680
    6. D·······
    7. not_yet
    8. not_yet
    9. -
    10. Y96
    11. 163839
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y96
    11. 163840
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 163841
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y96
    11. 163842
    1. ἔλθῃ
    2. erχomai
    3. he may come
    4. come
    5. 20640
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ come
    8. ˱he˲ ˓may˒ come
    9. -
    10. Y96; R163838
    11. 163843
    1. ὀλίγον
    2. oligon
    3. +a little time
    4. -
    5. 36405
    6. D·······
    7. ˓a˒ little ‹time›
    8. ˓a˒ little ‹time›
    9. -
    10. Y96
    11. 163844
    1. δεῖ
    2. dei
    3. -
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. -
    11. 163845
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y96
    11. 163846
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. necessary
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. Y96
    11. 163847
    1. μεῖναι
    2. menō
    3. to remain
    4. remain
    5. 33060
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ remain
    8. ˓to˒ remain
    9. -
    10. Y96
    11. 163848
    1. ζεῖ
    2. zeō
    3. -
    4. -
    5. 22040
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ boiling
    8. ˱it˲ ˓is˒ boiling
    9. -
    10. -
    11. 163849

OET (OET-LV)the five fell, the one is, the other not_yet came, and whenever he_may_come, a_little time him it_is_fitting to_remain

OET (OET-RV)Five of the rulers have fallen and one is still there, but the other one hasn’t come yet, and when he does, it’ll be necessary for him to remain a while.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:1–18: John saw the woman Babylon and the beast

In this section, John saw a woman sitting on a red beast. The woman had the symbolic name “Babylon.” An angel referred to her as a prostitute. The red beast had seven heads and ten horns. The beast worked together with her, but later he destroyed her.

Other examples of headings for this section are:

The great/famous prostitute with the symbolic name Babylon was destroyed

The red beast turned against the woman Babylon and destroyed her

17:10a

There are also seven kings.

There are also seven kings: There is a verse numbering issue here. The GNT and some versions include this sentence at the end of 17:9. You should place this sentence where the major language version does.

This clause is a second explanation of the symbolic meaning of the seven heads.

kings: Here the word kings may refer to many kinds of powerful leaders. They may not be the leaders of distinct countries. The word could even refer to rulers of empires. (An empire consists of more than one country.)

17:10b

Five have fallen,

Five have fallen: Here the words have fallen may figuratively indicate that these five kings are either:

  1. no longer ruling,

  2. no longer alive.

These verses do not say why they have fallen. You should not explain why they have fallen. For example:

Five of them have already gone (NJB)

17:10c

one is,

one is: Here the word is probably indicates that this king was ruling either:

  1. at the time when the vision is fulfilled,

  2. at the time when John saw the vision.

You should not explain when this occurs. Other ways to translate this phrase are:

one still rules (GNT)

17:10d

and the other has not yet come;

has not yet come: This phrase probably indicates that this king had not yet begun to reign. For example:

has not yet come to the throne

has not yet become a ruler

17:10e

but when he does come, he must remain for only a little while.

he must remain for only a little while: Here the word must indicates that God is in control and has determined that this will happen. The phrase remain for only a little while indicates that God will let this king rule for only a short time. Other ways to translate this clause are:

he will rule for only a little while (CEV)

his reign will be brief (NLT)

God will let him stay for only a little while

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ πέντε & ὁ εἷς & ὁ ἄλλος

¬the five & ¬the (Some words not found in SR-GNT: οἱ πέντε ἔπεσαν ὁ εἱς ἐστίν ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν καί ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον αὐτόν δεῖ μεῖναι)

John is using the adjectives five, one, and other as nouns to mean these kings. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [the first five kings … one more of the kings … the other king]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔπεσαν

fell

The angel is speaking of these five kings as if they have literally fallen. He means that they have died. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [have died]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὀλίγον

˓a˒_little_‹time›

The angel is using the adjective little as a noun to mean a certain length of time. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [for a little while]

TSN Tyndale Study Notes:

17:8-11 The destruction within this vision contrasts with the destiny of the people of God in the new heaven and earth (see 21:1-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 163830
    1. five
    2. -
    3. 40020
    4. pente
    5. S-····NMP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y96
    10. 163831
    1. fell
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IAA3··P
    6. fell
    7. fell
    8. -
    9. Y96
    10. 163832
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 163834
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y96
    10. 163835
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y96
    10. 163836
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163837
    1. other
    2. other
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····NMS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. Y96; F163843
    10. 163838
    1. not yet
    2. -
    3. 37680
    4. oupō
    5. D-·······
    6. not_yet
    7. not_yet
    8. -
    9. Y96
    10. 163839
    1. came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y96
    10. 163840
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 163841
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y96
    10. 163842
    1. he may come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ come
    7. ˱he˲ ˓may˒ come
    8. -
    9. Y96; R163838
    10. 163843
    1. +a little time
    2. -
    3. 36405
    4. oligon
    5. D-·······
    6. ˓a˒ little ‹time›
    7. ˓a˒ little ‹time›
    8. -
    9. Y96
    10. 163844
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y96
    10. 163846
    1. it is fitting
    2. necessary
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y96
    10. 163847
    1. to remain
    2. remain
    3. 33060
    4. menō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ remain
    7. ˓to˒ remain
    8. -
    9. Y96
    10. 163848

OET (OET-LV)the five fell, the one is, the other not_yet came, and whenever he_may_come, a_little time him it_is_fitting to_remain

OET (OET-RV)Five of the rulers have fallen and one is still there, but the other one hasn’t come yet, and when he does, it’ll be necessary for him to remain a while.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 17:10 ©