Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) and the wild_animal which was, and not is, also himself an_eighth is, and of the seven it_is, and into destruction it_is_going.
OET (OET-RV) The wild animal that used to be here and isn’t anymore is itself also an eighth, but it’s from the seven and is heading towards destruction.
In this section, John saw a woman sitting on a red beast. The woman had the symbolic name “Babylon.” An angel referred to her as a prostitute. The red beast had seven heads and ten horns. The beast worked together with her, but later he destroyed her.
Other examples of headings for this section are:
The great/famous prostitute with the symbolic name Babylon was destroyed
The red beast turned against the woman Babylon and destroyed her
The beast that was, and now is not, is an eighth king,
The beast who once was, and now is not, will be an eighth king.
The monster that lived once, and now is dead, is to be an eighth king.
that was, and now is not: See how you translated these words in 17:8. Note that the conjunction and occurs between the clauses here. As in 17:8, there is implied contrast between the two clauses.
is an eighth king: The context probably indicates that the beast will become a king when he ascends from the Abyss (17:8b). In some languages it is more natural to refer to this future time. For example:
will be an eighth king
will return as the eighth king (CEV)
eighth: The word eighth here refers to the last of a total of eight kings. There may have been other kings of this empire or kingdom, but only eight are being considered here. Some languages use a phrase for the meaning of the word eighth. For example:
the one after the other seven
who became king after the seven kings
who belongs to the other seven
He belongs with the seven kings
He is like the other seven. (NLT)
who belongs to the other seven: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as belongs:
The beast was like or connected to the other seven kings in some way. For example:
He is like the other seven. (NLT) (BSB, RSV, NIV, NLT, GW, NCV, ESV, KJV)
The beast was one of the seven kings earlier and became king again. For example:
who is one of the seven (GNT) (GNT, NJB, NASB, CEV, NET, REB)
It is recommended that you follow interpretation (1), because it best follows the meaning of the Greek words.Osbourne (page 620) says “he will follow their opposition to God.” Mounce (page 316) says “He is of the seven—not one of the seven—in that he plays the same sort of role as his earthly predecessors.”
and is going into destruction.
and will go to where he is destroyed.
He will continue until God destroys him.
He is destined for God to destroy him.
is going into destruction: These words indicate that it is God’s plan that the beast will be destroyed. See how you translated these words in 17:8.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ὄγδοός & τῶν ἑπτά
(Some words not found in SR-GNT: καί τό θηρίον ὅ ἦν καί οὐκ ἐστίν καί αὐτός ὄγδοος ἐστίν καί ἐκ τῶν ἑπτά ἐστίν καί εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει)
The angel is using the adjectives eighth and seven as nouns to mean these kings. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [an eighth king … the seven kings]
Note 2 topic: translate-ordinal
ὄγδοός
(Some words not found in SR-GNT: καί τό θηρίον ὅ ἦν καί οὐκ ἐστίν καί αὐτός ὄγδοος ἐστίν καί ἐκ τῶν ἑπτά ἐστίν καί εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει)
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [king number eight]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει
into destruction ˱it˲_˓is˒_going
If your language does not use an abstract noun for the idea of destruction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [is going to be destroyed]
17:8-11 The destruction within this vision contrasts with the destiny of the people of God in the new heaven and earth (see 21:1-4).
OET (OET-LV) and the wild_animal which was, and not is, also himself an_eighth is, and of the seven it_is, and into destruction it_is_going.
OET (OET-RV) The wild animal that used to be here and isn’t anymore is itself also an eighth, but it’s from the seven and is heading towards destruction.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.