Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) These one opinion are_having, and the power and the authority of_them to_the wild_animal they_are_giving.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν
these one opinion /are/_having
This expression means to be in complete agreement. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [These kings are in complete agreement]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτῶν
the power and the authority ˱of˲_them
The terms power and authority mean similar things. The angel is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [all of their authority]
17:12-13 The ten horns, symbolic of the world kingdoms that follow the beast, rule simultaneously under his direction. While these verses have caused speculation concerning a ten-nation confederacy (from the client kingdoms of Rome, to the states opposed to the Holy Roman Empire, to the European Union), these conjectures are beside the point, which is that all nations opposed to God will be defeated (17:14).
OET (OET-LV) These one opinion are_having, and the power and the authority of_them to_the wild_animal they_are_giving.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.