Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 17 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear REV 17:8

 REV 17:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τό
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y96
    11. 163746
    1. θηρίον
    2. thērion
    3. wild animal
    4. -
    5. 23420
    6. N····NNS
    7. wild_animal
    8. wild_beast
    9. -
    10. Y96; F163756; F163757; F163764
    11. 163747
    1. hos
    2. that
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y96
    10. 163748
    1. εἶδες
    2. horaō
    3. you saw
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ saw
    8. ˱you˲ saw
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 163749
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y96
    11. 163750
    1. eimi
    2. -
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3··S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. -
    10. 163751
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 163752
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y96
    11. 163753
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y96
    11. 163754
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 163755
    1. μέλλει
    2. mellō
    3. is going
    4. -
    5. 31950
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ going
    8. ˓is˒ going
    9. -
    10. Y96; R163747
    11. 163756
    1. ἀναβαίνειν
    2. anabainō
    3. to be going up
    4. -
    5. 3050
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ going_uphill
    8. ˓to_be˒ going_up
    9. -
    10. Y96; R163747
    11. 163757
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y96
    11. 163758
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 163759
    1. Ἀβύσσου
    2. abussos
    3. abyss
    4. abyss
    5. 120
    6. N····GFS
    7. abyss
    8. Abyss
    9. W
    10. Y96
    11. 163760
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 163761
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y96
    11. 163762
    1. ἀπώλειαν
    2. apōleia
    3. destruction
    4. destruction
    5. 6840
    6. N····AFS
    7. destruction
    8. destruction
    9. -
    10. Y96
    11. 163763
    1. ὑπάγει
    2. hupagō
    3. -
    4. -
    5. 52170
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ going
    8. ˱it˲ ˓is˒ going
    9. -
    10. R163747
    11. 163764
    1. ὑπάγειν
    2. hupagō
    3. to be going
    4. -
    5. 52170
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ going
    8. ˓to_be˒ going
    9. -
    10. Y96
    11. 163765
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 163766
    1. θαυμασθήσονται
    2. thaumazō
    3. -
    4. -
    5. 22960
    6. VIFP3··P
    7. ˓will_be_being˒ marvelled
    8. ˓will_be_being˒ marvelled
    9. -
    10. -
    11. 163767
    1. θαυμάσονται
    2. thaumazō
    3. will be marvelling
    4. -
    5. 22960
    6. VIFM3··P
    7. ˓will_be˒ marvelling
    8. ˓will_be˒ marvelling
    9. -
    10. Y96
    11. 163768
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y96
    11. 163769
    1. κατοικοῦντες
    2. katoikeō
    3. dwelling
    4. living
    5. 27300
    6. VPPA·NMP
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. Y96; F163774; F163789
    11. 163770
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 163771
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 163772
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 163773
    1. ὧν
    2. hos
    3. whose
    4. whose
    5. 37390
    6. R····GMP
    7. whose
    8. whose
    9. -
    10. Y96; R163770
    11. 163774
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y96
    11. 163775
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3··S
    7. ˓has_been˒ written
    8. ˓has_been˒ written
    9. -
    10. Y96
    11. 163776
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 163777
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 163778
    1. ὀνόματα
    2. onoma
    3. names
    4. names
    5. 36860
    6. N····NNP
    7. names
    8. names
    9. -
    10. Y96
    11. 163779
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. -
    4. -
    5. 36860
    6. N····NNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. -
    11. 163780
    1. ἐπί
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 163781
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 163782
    1. βιβλίον
    2. biblion
    3. scroll
    4. -
    5. 9750
    6. N····ANS
    7. scroll
    8. scroll
    9. -
    10. Y96
    11. 163783
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 163784
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. of life
    4. life
    5. 22220
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ life
    8. ˱of˲ life
    9. -
    10. Y96
    11. 163785
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y96
    11. 163786
    1. καταβολῆς
    2. katabolē
    3. +the foundation
    4. -
    5. 26020
    6. N····GFS
    7. ˓the˒ foundation
    8. ˓the˒ foundation
    9. -
    10. Y96
    11. 163787
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. of +the earth
    4. -
    5. 28890
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ earth
    8. ˱of˲ ˓the˒ earth
    9. -
    10. Y96
    11. 163788
    1. βλεπόντων
    2. blepō
    3. seeing
    4. seeing
    5. 9910
    6. VPPA·GMP
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. Y96; R163770
    11. 163789
    1. βλέποντες
    2. blepō
    3. -
    4. -
    5. 9910
    6. VPPA·NMP
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. -
    11. 163790
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 163791
    1. θηρίον
    2. thērion
    3. wild animal
    4. -
    5. 23420
    6. N····ANS
    7. wild_animal
    8. wild_beast
    9. -
    10. Y96; F163794; F163803
    11. 163792
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y96
    11. 163793
    1. ἦν
    2. eimi
    3. it was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. Y96; R163792
    11. 163794
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 163795
    1. θηρίον
    2. thērion
    3. -
    4. -
    5. 23420
    6. N····NNS
    7. wild_animal
    8. wild_beast
    9. -
    10. -
    11. 163796
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 163797
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y96
    11. 163798
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y96
    11. 163799
    1. καί
    2. kai
    3. and yet
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and_yet
    8. and_yet
    9. -
    10. Y96
    11. 163800
    1. καίπερ
    2. kaiper
    3. -
    4. -
    5. 25390
    6. C·······
    7. although
    8. although
    9. -
    10. -
    11. 163801
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. -
    11. 163802
    1. παρέσται
    2. pareimi
    3. will be being present
    4. -
    5. 39180
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ being_present
    8. ˓will_be˒ being_present
    9. -
    10. Y96; R163792
    11. 163803
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 163804

OET (OET-LV)The wild_animal that you_saw was, and not is, and is_going to_be_going_up out_of the abyss, and into destruction to_be_going.
And will_be_marvelling the ones dwelling on the earth, whose not has_been_written the names in the scroll of_ the _life from the_foundation of_the_earth, seeing the wild_animal, that it_was and not is and_yet will_be_being_present.

OET (OET-RV)The wild animal that you saw used to be here and isn’t anymore but is about to come up from the abyss. Then it’s going to destruction, and the ones living on the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will wonder, seeing the creature that used to be here and isn’t anymore but will come back.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:1–18: John saw the woman Babylon and the beast

In this section, John saw a woman sitting on a red beast. The woman had the symbolic name “Babylon.” An angel referred to her as a prostitute. The red beast had seven heads and ten horns. The beast worked together with her, but later he destroyed her.

Other examples of headings for this section are:

The great/famous prostitute with the symbolic name Babylon was destroyed

The red beast turned against the woman Babylon and destroyed her

17:8a

The beast that you saw—it was, and now is no more,

17:8a–b

it was, and now is no more, but is about to come up: These words refer to once being alive, then being dead, and then in the future being alive again. These words probably refer to imitating Jesus’ death and resurrection. The beast will do that to deceive people. Other ways to translate these words are:

is one that used to be and no longer is. It will come back (CEV)

was once alive, but lives no longer; it is about to come up (GNT)

was once alive but isn’t now. And yet he will soon come up (NLT)

is about to come up: This phrase implies that the beast will be alive at this time. If you translated “once was, now is not” as “once was alive, but now is not,” or similar wording, your translation should imply here that the beast is alive at the time he is about to come up. If it does not imply that, you may want to include that implied information in your translation. For example:

was once alive, but lives no longer; it is about to come up alive

was once alive but isn’t now. And yet he will live and soon come up

17:8b

but is about to come up out of the Abyss

but: There is implied contrast between “is not” and “will come.” In some languages it is more natural to use “and” here.

the Abyss: The word Abyss refers to a very deep pit or chasm. It indicates that the pit or chasm was too deep to measure. Here it probably refers to something underground rather than a chasm. See how you translated this word in 9:1 or 11:7.

17:8c

and go to its destruction.

and go to its destruction: This clause indicates that God plans to destroy the beast. The word go refers figuratively to the beast’s life as a journey. At the end of his life journey, God will destroy him. But the focus here is on God’s plan to destroy him. Other ways to translate this clause are:

and is destined for destruction

only to meet with destruction (JBP)

and will only live until God destroys him

The noun destruction refers to an event. In some languages it is necessary or more natural to use a verb for this event. For example:

but only to be destroyed (CEV)

but God will destroy him

go: The future tense phrase “about to” is implied from 17:8b but not repeated here. Your translation should use a future form here. For example:

about to go

17:8d

And those who dwell on the earth whose names were not written

those who dwell on the earth: This phrase refers to all people in a general way. But believers are not included (17:8e).

whose names were not written: This clause is passive. Some languages must use an active clause. The Book of Life belongs to Jesus, called the Lamb (21:27). For example:

all whose names that the Lamb has not written

all whose names that no one had written

whose names were not written

were not written: The Greek grammar indicates that the event of writing the names happened earlier. The names not written in the book then are still not written now.

17:8e

in the Book of Life from the foundation of the world

17:8f

will marvel when they see the beast

17:8e–f

the Book of Life: This phrase refers to a Book that has names written in it. God will give eternal Life to the people whose names are in this book. Some languages need to explain the word of. For example:

the book in which is the names of those who have eternal life

the book with/having the names of those to whom God will give eternal life

See how you translated this phrase in 3:5 or 13:8.

from the foundation of the world: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as from. It should be translated in the same way as in 13:8. See how you translated this phrase there.

17:8g

that was, and is not, and yet will be.

that was, and is not: These words have the same meaning as in 17:8a. Translate them in the same way here.

and yet will be: The Greek word that the BSB translates as be is literally “be present.” For example:

It was once alive; now it no longer lives, but it will reappear (GNT)

this beast that used to be and no longer is, but will be once more (CEV)

the beast, which once was alive, and is alive no longer, and has still to appear (REB)

and: There is implied contrast between the three clauses. For example:

but (NET)

General Comment on 17:8d–g

There are four things said here that relate to one another:

  1. Some people’s names were not written in the Book of Life.

  2. That Book of Life was written before the beginning of the universe.

  3. Those people will be amazed at the beast.

  4. The beast once was, now is not, and yet will be present.

In some languages it is more natural to put some of that information into one or more sentences. For example:

8dThe inhabitants of the earth 8fwill be astonished when they see the beast, 8gbecause he once was, now is not, and yet will be present. 8dTheir names were not written 8ein the Book of Life before the creation of the world.

8dThe inhabitants of the earth 8fwill be astonished when they see the beast, 8gbecause he once was, now is not, and yet will be present. 8dThe Lamb did not write their names 8ein the Book of Life at the beginning of the world.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει

into destruction (Some words not found in SR-GNT: Τό θηρίον ὅ εἶδες ἦν καί οὐκ ἐστίν καί μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς Ἀβύσσου καί εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν Καί θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπί τῆς γῆς ὧν οὒ γέγραπται τά ὀνόματα ἐπί τό βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπό καταβολῆς κόσμου βλεπόντων τό θηρίον ὅτι ἦν καί οὐκ ἐστίν καί παρέσται)

If your language does not use an abstract noun for the idea of destruction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [is going to be destroyed]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐ γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: Τό θηρίον ὅ εἶδες ἦν καί οὐκ ἐστίν καί μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς Ἀβύσσου καί εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν Καί θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπί τῆς γῆς ὧν οὒ γέγραπται τά ὀνόματα ἐπί τό βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπό καταβολῆς κόσμου βλεπόντων τό θηρίον ὅτι ἦν καί οὐκ ἐστίν καί παρέσται)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God has not written]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπὸ καταβολῆς κόσμου

(Some words not found in SR-GNT: Τό θηρίον ὅ εἶδες ἦν καί οὐκ ἐστίν καί μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς Ἀβύσσου καί εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν Καί θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπί τῆς γῆς ὧν οὒ γέγραπται τά ὀνόματα ἐπί τό βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπό καταβολῆς κόσμου βλεπόντων τό θηρίον ὅτι ἦν καί οὐκ ἐστίν καί παρέσται)

See how you translated this expression in [13:8](../13/08.md). Alternate translation: [since God founded the world]

TSN Tyndale Study Notes:

17:8 The beast . . . was once alive but isn’t now . . . will soon come up: When Domitian became emperor (AD 81–96), he was as evil as Nero (both were fierce persecutors of the church), and many thought he was the embodiment of Nero’s spirit, if not Nero himself (perhaps similar to the way that John the Baptist was considered to embody Elijah’s spirit; see Mal 4:5; Matt 11:14; Luke 1:17; John 1:21).
• you saw: The past tense indicates that the angel’s interpretation took place after John’s vision.
• was once alive but isn’t now: This contrasts with God, “who is, who always was, and who is still to come” (Rev 1:4, 8).
• the bottomless pit: See study note on 9:1-12.
• In contrast to God’s people, the people of this world are not written in the Book of Life (see 20:11-15). They will be amazed by the apparent resurrection of the beast (see study note on 17:10-11; see also 13:13-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NNS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y96
    11. 163746
    1. wild animal
    2. -
    3. 23420
    4. thērion
    5. N-····NNS
    6. wild_animal
    7. wild_beast
    8. -
    9. Y96; F163756; F163757; F163764
    10. 163747
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y96
    10. 163748
    1. you saw
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ saw
    7. ˱you˲ saw
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 163749
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y96
    10. 163750
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 163752
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 163753
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y96
    10. 163754
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 163755
    1. is going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ going
    7. ˓is˒ going
    8. -
    9. Y96; R163747
    10. 163756
    1. to be going up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ going_uphill
    7. ˓to_be˒ going_up
    8. -
    9. Y96; R163747
    10. 163757
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y96
    10. 163758
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163759
    1. abyss
    2. abyss
    3. 120
    4. W
    5. abussos
    6. N-····GFS
    7. abyss
    8. Abyss
    9. W
    10. Y96
    11. 163760
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 163761
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y96
    10. 163762
    1. destruction
    2. destruction
    3. 6840
    4. apōleia
    5. N-····AFS
    6. destruction
    7. destruction
    8. -
    9. Y96
    10. 163763
    1. to be going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ going
    7. ˓to_be˒ going
    8. -
    9. Y96
    10. 163765
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 163766
    1. will be marvelling
    2. -
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-IFM3··P
    6. ˓will_be˒ marvelling
    7. ˓will_be˒ marvelling
    8. -
    9. Y96
    10. 163768
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y96
    10. 163769
    1. dwelling
    2. living
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-PPA·NMP
    6. dwelling
    7. dwelling
    8. -
    9. Y96; F163774; F163789
    10. 163770
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 163771
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163772
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 163773
    1. whose
    2. whose
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GMP
    6. whose
    7. whose
    8. -
    9. Y96; R163770
    10. 163774
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 163775
    1. has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3··S
    6. ˓has_been˒ written
    7. ˓has_been˒ written
    8. -
    9. Y96
    10. 163776
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163777
    1. names
    2. names
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····NNP
    6. names
    7. names
    8. -
    9. Y96
    10. 163779
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 163781
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163782
    1. scroll
    2. -
    3. 9750
    4. biblion
    5. N-····ANS
    6. scroll
    7. scroll
    8. -
    9. Y96
    10. 163783
    1. of
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. Y96
    10. 163785
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 163784
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. Y96
    10. 163785
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y96
    10. 163786
    1. +the foundation
    2. -
    3. 26020
    4. katabolē
    5. N-····GFS
    6. ˓the˒ foundation
    7. ˓the˒ foundation
    8. -
    9. Y96
    10. 163787
    1. of +the earth
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ ˓the˒ earth
    7. ˱of˲ ˓the˒ earth
    8. -
    9. Y96
    10. 163788
    1. seeing
    2. seeing
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPA·GMP
    6. seeing
    7. seeing
    8. -
    9. Y96; R163770
    10. 163789
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163791
    1. wild animal
    2. -
    3. 23420
    4. thērion
    5. N-····ANS
    6. wild_animal
    7. wild_beast
    8. -
    9. Y96; F163794; F163803
    10. 163792
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y96
    10. 163793
    1. it was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱it˲ was
    7. ˱it˲ was
    8. -
    9. Y96; R163792
    10. 163794
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 163797
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 163798
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y96
    10. 163799
    1. and yet
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and_yet
    7. and_yet
    8. -
    9. Y96
    10. 163800
    1. will be being present
    2. -
    3. 39180
    4. pareimi
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ being_present
    7. ˓will_be˒ being_present
    8. -
    9. Y96; R163792
    10. 163803

OET (OET-LV)The wild_animal that you_saw was, and not is, and is_going to_be_going_up out_of the abyss, and into destruction to_be_going.
And will_be_marvelling the ones dwelling on the earth, whose not has_been_written the names in the scroll of_ the _life from the_foundation of_the_earth, seeing the wild_animal, that it_was and not is and_yet will_be_being_present.

OET (OET-RV)The wild animal that you saw used to be here and isn’t anymore but is about to come up from the abyss. Then it’s going to destruction, and the ones living on the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will wonder, seeing the creature that used to be here and isn’t anymore but will come back.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 17:8 ©