Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18

OET interlinear REV 17:12

 REV 17:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 163873
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 163874
    1. δέκα
    2. deka
    3. ten
    4. -
    5. 11760
    6. E····NNP
    7. ten
    8. ten
    9. -
    10. Y96
    11. 163875
    1. κέρατα
    2. keras
    3. horns
    4. horns
    5. 27680
    6. N····NNP
    7. horns
    8. horns
    9. -
    10. Y96
    11. 163876
    1. hos
    2. which
    3. that
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96
    10. 163877
    1. εἶδες
    2. horaō
    3. you saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ saw
    8. ˱you˲ saw
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 163878
    1. δέκα
    2. deka
    3. ten
    4. -
    5. 11760
    6. E····NMP
    7. ten
    8. ten
    9. -
    10. Y96
    11. 163879
    1. βασιλεῖς
    2. basileus
    3. kings
    4. -
    5. 9350
    6. N····NMP
    7. kings
    8. kings
    9. -
    10. Y96; F163882; F163895; F163911; F163914; F163925; F164006; F164008; F164013; F164018; F164021
    11. 163880
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y96
    11. 163881
    1. οἵτινες
    2. hostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R····NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y96; R163880
    11. 163882
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. +a kingdom
    4. -
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ kingdom
    8. ˓a˒ kingdom
    9. -
    10. Y96
    11. 163883
    1. οὐκ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 163884
    1. οὕτω
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y96
    11. 163885
    1. οὔπω
    2. oupō
    3. -
    4. -
    5. 37680
    6. D·······
    7. not_yet
    8. not_yet
    9. -
    10. -
    11. 163886
    1. ἔλαβον
    2. lambanō
    3. received
    4. received
    5. 29830
    6. VIAA3··P
    7. received
    8. received
    9. -
    10. Y96
    11. 163887
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y96
    11. 163888
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N····AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. Y96
    11. 163889
    1. ἕξουσιν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ having
    8. ˓will_be˒ having
    9. -
    10. -
    11. 163890
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y96
    11. 163891
    1. βασιλεῖς
    2. basileus
    3. kings
    4. -
    5. 9350
    6. N····NMP
    7. kings
    8. kings
    9. -
    10. Y96
    11. 163892
    1. μίαν
    2. heis
    3. for one
    4. -
    5. 15200
    6. E····AFS
    7. ˱for˲ one
    8. ˱for˲ one
    9. -
    10. Y96
    11. 163893
    1. ὥραν
    2. hōra
    3. hour
    4. hour
    5. 56100
    6. N····AFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y96
    11. 163894
    1. λαμβάνουσιν
    2. lambanō
    3. they are receiving
    4. receiving
    5. 29830
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ receiving
    8. ˱they˲ ˓are˒ receiving
    9. -
    10. Y96; R163880
    11. 163895
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y96
    11. 163896
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 163897
    1. θηρίου
    2. thērion
    3. wild animal
    4. animal
    5. 23420
    6. N····GNS
    7. wild_animal
    8. wild_beast
    9. -
    10. Y96
    11. 163898

OET (OET-LV)And the ten horns which you_saw, ten kings are, who a_kingdom thus received, but authority as for_one kings hour they_are_receiving with the wild_animal.

OET (OET-RV)The ten horns that you saw are ten rulers who haven’t received a domain yet to rule, but they are receiving authority as rulers with the wild animal for one hour.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:1–18: John saw the woman Babylon and the beast

In this section, John saw a woman sitting on a red beast. The woman had the symbolic name “Babylon.” An angel referred to her as a prostitute. The red beast had seven heads and ten horns. The beast worked together with her, but later he destroyed her.

Other examples of headings for this section are:

The great/famous prostitute with the symbolic name Babylon was destroyed

The red beast turned against the woman Babylon and destroyed her

17:12a

The ten horns you saw are

17:12a–b

The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom: This clause indicates that the ten horns represent ten future kings. For example:

The ten horns you saw are ten kings who have not yet begun to rule (GNT)

17:12b

ten kings who have not yet received a kingdom,

received a kingdom: This phrase probably indicates that someone would make each of these ten people a ruler over a region or country. Other ways to translate this phrase are:

received royal power (RSV)In some languages “take” and “receive” is translated by the same verb. The English verb “receive” implies that someone gave the power, but the English verb “take” does not imply that. Your translation should imply or indicate that someone gave it.

come into power (CEV)

17:12c

but will receive one hour of authority as kings, along with the beast.

will receive one hour of authority: This phrase will receive…authority implies that someone will give these kings the authority to rule. Probably the dragon will give the authority and God will allow it as part of his plan. Your translation should not imply that the ten kings took the authority themselves. For example:

who for one hour will be given authority

to whom the dragon will give authority for one hour

one hour: Here the phrase one hour refers to a short time, not a literal hour. It might be the same length of time that the beast reigns (42 months) or it might be less than that time. You should:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

βασιλείαν

˓a˒_kingdom

If your language does not use an abstract noun for the idea of a kingdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [authority to rule as kings]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

μίαν ὥραν

˱for˲_one hour

In the ancient world, an hour was the shortest time span that people envisioned. In this context, the term does not mean a literal hour of 60 minutes. It means the shortest time imaginable. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for just a little while]

TSN Tyndale Study Notes:

17:12-13 The ten horns, symbolic of the world kingdoms that follow the beast, rule simultaneously under his direction. While these verses have caused speculation concerning a ten-nation confederacy (from the client kingdoms of Rome, to the states opposed to the Holy Roman Empire, to the European Union), these conjectures are beside the point, which is that all nations opposed to God will be defeated (17:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 163873
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163874
    1. ten
    2. -
    3. 11760
    4. deka
    5. E-····NNP
    6. ten
    7. ten
    8. -
    9. Y96
    10. 163875
    1. horns
    2. horns
    3. 27680
    4. keras
    5. N-····NNP
    6. horns
    7. horns
    8. -
    9. Y96
    10. 163876
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96
    10. 163877
    1. you saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ saw
    7. ˱you˲ saw
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 163878
    1. ten
    2. -
    3. 11760
    4. deka
    5. E-····NMP
    6. ten
    7. ten
    8. -
    9. Y96
    10. 163879
    1. kings
    2. -
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-····NMP
    6. kings
    7. kings
    8. -
    9. Y96; F163882; F163895; F163911; F163914; F163925; F164006; F164008; F164013; F164018; F164021
    10. 163880
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y96
    10. 163881
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y96; R163880
    10. 163882
    1. +a kingdom
    2. -
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ kingdom
    7. ˓a˒ kingdom
    8. -
    9. Y96
    10. 163883
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y96
    10. 163885
    1. received
    2. received
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3··P
    6. received
    7. received
    8. -
    9. Y96
    10. 163887
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y96
    10. 163888
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. Y96
    10. 163889
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y96
    10. 163891
    1. for one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····AFS
    6. ˱for˲ one
    7. ˱for˲ one
    8. -
    9. Y96
    10. 163893
    1. kings
    2. -
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-····NMP
    6. kings
    7. kings
    8. -
    9. Y96
    10. 163892
    1. hour
    2. hour
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····AFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y96
    10. 163894
    1. they are receiving
    2. receiving
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ receiving
    7. ˱they˲ ˓are˒ receiving
    8. -
    9. Y96; R163880
    10. 163895
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y96
    10. 163896
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 163897
    1. wild animal
    2. animal
    3. 23420
    4. thērion
    5. N-····GNS
    6. wild_animal
    7. wild_beast
    8. -
    9. Y96
    10. 163898

OET (OET-LV)And the ten horns which you_saw, ten kings are, who a_kingdom thus received, but authority as for_one kings hour they_are_receiving with the wild_animal.

OET (OET-RV)The ten horns that you saw are ten rulers who haven’t received a domain yet to rule, but they are receiving authority as rulers with the wild animal for one hour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 17:12 ©