Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 6:2

 REV 6:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 159067
    1. εἶδον
    2. oraō
    3. I looked
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ looked
    8. ˱I˲ looked
    9. -
    10. 100%
    11. R156570; Person=John2
    12. 159068
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. horse
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159069
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. white
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159070
    1. ἵππος
    2. hippos
    3. +a horse
    4. -
    5. 24620
    6. N....NMS
    7. /a/ horse
    8. /a/ horse
    9. -
    10. 100%
    11. F159077
    12. 159071
    1. λευκός
    2. leukos
    3. white
    4. -
    5. 30220
    6. A....NMS
    7. white
    8. white
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159072
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. sitting
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159073
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159074
    1. καθήμενος
    2. kathēmai
    3. sitting
    4. -
    5. 25210
    6. VPPM.NMS
    7. sitting
    8. sitting
    9. -
    10. 100%
    11. F159084; F159087; F159089; F159092
    12. 159075
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159076
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R159071
    12. 159077
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 159078
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 159079
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159080
    1. τόξον
    2. toxon
    3. +a bow
    4. given
    5. 51150
    6. N....ANS
    7. /a/ bow
    8. /a/ bow
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159081
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159082
    1. ἐδόθη
    2. didōmi
    3. was given
    4. crown
    5. 13250
    6. VIAP3..S
    7. /was/ given
    8. /was/ given
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159083
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R159075
    12. 159084
    1. στέφανος
    2. stefanos
    3. +a crown
    4. went
    5. 47350
    6. N....NMS
    7. /a/ crown
    8. /a/ crown
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159085
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159086
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. he came out
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ came_out
    8. ˱he˲ came_out
    9. -
    10. 100%
    11. R159075
    12. 159087
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 159088
    1. νικῶν
    2. nikaō
    3. conquering
    4. -
    5. 35280
    6. VPPA.NMS
    7. conquering
    8. conquering
    9. -
    10. 100%
    11. R159075
    12. 159089
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159090
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 159091
    1. νικήσῃ
    2. nikaō
    3. he may conquer
    4. -
    5. 35280
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ conquer
    8. ˱he˲ /may/ conquer
    9. -
    10. 69%
    11. R159075
    12. 159092
    1. ἐνίκησεν
    2. nikaō
    3. -
    4. -
    5. 35280
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ conquered
    8. ˱he˲ conquered
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 159093

OET (OET-LV)And I_looked, and see, a_horse white, and the one sitting on it having a_bow, and was_given to_him a_crown, and he_came_out conquering, and that he_may_conquer.

OET (OET-RV)So I looked, and wow, there was a white horse with someone sitting on it holding a bow and arrow. A crown was given to him, and then he went out as a conqueror to conquer.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδόθη αὐτῷ στέφανος

/was/_given ˱to˲_him /a/_crown

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he received a crown” or “God gave him a crown”

Note 2 topic: writing-poetry

ἐξῆλθεν νικῶν, καὶ ἵνα νικήσῃ

˱he˲_came_out conquering and that ˱he˲_/may/_conquer

John may mean that the rider on the white horse went out “as a conquering one,” that is, with all the capacity of a conqueror. In that case, for emphasis he would be using a construction in which a subject and its verb come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “he went out as a conqueror who was going to conquer”

TSN Tyndale Study Notes:

6:2 While some have understood the rider on a white horse to be Christ, as in 19:11, the only similarity between these two images is the horse. The four riders represent the destructive, senseless world and show no redeeming qualities.
• The bow was typical Greco-Roman military hardware; here it is a symbol of war.
• win many battles . . . gain the victory: The double use of the Greek word nikaō (conquer) confirms that this rider is powerful. The focus on war and conquest illustrates human depravity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 159067
    1. I looked
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ looked
    7. ˱I˲ looked
    8. -
    9. 100%
    10. R156570; Person=John2
    11. 159068
    1. and
    2. horse
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159069
    1. see
    2. white
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159070
    1. +a horse
    2. -
    3. 24620
    4. hippos
    5. N-....NMS
    6. /a/ horse
    7. /a/ horse
    8. -
    9. 100%
    10. F159077
    11. 159071
    1. white
    2. -
    3. 30220
    4. leukos
    5. A-....NMS
    6. white
    7. white
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159072
    1. and
    2. sitting
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159073
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159074
    1. sitting
    2. -
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-PPM.NMS
    6. sitting
    7. sitting
    8. -
    9. 100%
    10. F159084; F159087; F159089; F159092
    11. 159075
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159076
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R159071
    11. 159077
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159080
    1. +a bow
    2. given
    3. 51150
    4. toxon
    5. N-....ANS
    6. /a/ bow
    7. /a/ bow
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159081
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159082
    1. was given
    2. crown
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ given
    7. /was/ given
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159083
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R159075
    11. 159084
    1. +a crown
    2. went
    3. 47350
    4. stefanos
    5. N-....NMS
    6. /a/ crown
    7. /a/ crown
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159085
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159086
    1. he came out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ came_out
    7. ˱he˲ came_out
    8. -
    9. 100%
    10. R159075
    11. 159087
    1. conquering
    2. -
    3. 35280
    4. nikaō
    5. V-PPA.NMS
    6. conquering
    7. conquering
    8. -
    9. 100%
    10. R159075
    11. 159089
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159090
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 159091
    1. he may conquer
    2. -
    3. 35280
    4. nikaō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ conquer
    7. ˱he˲ /may/ conquer
    8. -
    9. 69%
    10. R159075
    11. 159092

OET (OET-LV)And I_looked, and see, a_horse white, and the one sitting on it having a_bow, and was_given to_him a_crown, and he_came_out conquering, and that he_may_conquer.

OET (OET-RV)So I looked, and wow, there was a white horse with someone sitting on it holding a bow and arrow. A crown was given to him, and then he went out as a conqueror to conquer.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 6:2 ©