Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) and the stars of_the sky fell to the earth, as a_fig_tree is_throwing the unripe_figs of_it, by a_wind great being_shaken.
OET (OET-RV) Also the stars fell out of the sky, just like how a fig tree out of season drops its fruit when it gets shaken by a strong wind.
In this section, Jesus, the Lamb, opened six of the seven seals on the scroll. The opening of each of the first four seals revealed a rider and a horse who would cause a different kind of trouble for people on the earth. The opening of the fifth seal revealed all the people who had been killed because of their faith. The opening of the sixth seal caused the whole universe to be shaken and moved.
Other examples of headings for this section are:
The Lamb opened six of the seven seals
The Seals (NIV)
The first six seals are opened
and the stars of the sky fell to the earth
the stars fell from the sky to the earth
The stars fell upon the earth,
stars of the sky: The phrase of the sky describes the location of the stars. It poetically contrasts with the phrase “to the earth.” But in some languages the phrase of the sky is not necessary or natural. For example:
stars (GNT)
of the sky: The Greek word that the BSB translates as sky also means “heaven.” Here the word refers to the place where stars are. Use the normal word in your language here.
In some languages it is more natural to refer to the sky as the place where the stars fell from. For example:
the stars fell from the sky
like unripe figs dropping from a tree shaken by a great wind.
like late figs dropping from their tree when shaken by a strong wind,
as old figs drop when a strong wind shakes the tree.
unripe figs dropping from a tree: This kind of fig tree bears edible fruit. Sometimes the tree bears fruit later than the normal time for figs.
In some languages fig trees are not known. If that is true in your language, you may want to:
Use the name of a common tree that bears fruit that the wind could blow off the tree as the fruit becomes ripe. You may then want a footnote to explain the literal word. For example:
Literally: “fig tree.”
Use the major language word. You may want to include a footnote to explain why that tree was chosen for this simile. An example footnote is:
The fig tree is a common tree in Israel that produces late fruit. The autumn winds can easily blow the figs off the tree.
unripe figs: The Greek word here refers to figs that remained unripe late in the fig growing season. They do not ripen. After the growing season, a strong wind can easily blow them off of the tree. Other ways to translate this phrase are:
out of season figs
late figs (NIV)
Use a word that describes fruit that a wind could blow off of the trees.
shaken by a great wind: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:
when a great wind shakes it
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ
the stars ˱of˲_the sky
It might seem that the expression the stars of the sky contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [the stars]
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
ἔπεσαν
fell
The point of this comparison is that just as all the fruit on a fig tree might fall at once if a great wind shook the tree, so John saw all of the stars fall at once. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [all fell at once]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη
(Some words not found in SR-GNT: καί οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τήν γῆν ὡς συκῆ βάλλει τούς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπό ἀνέμου μεγάλου σειομένη)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation, with no comma preceding: [when a great wind shakes it]
Note 4 topic: translate-unknown
ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς
as ˓a˒_fig_tree ˓is˒_casting (Some words not found in SR-GNT: καί οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τήν γῆν ὡς συκῆ βάλλει τούς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπό ἀνέμου μεγάλου σειομένη)
If your readers would not be familiar with a fig tree, you could use the name of a fruit tree that they would recognize or you could use a general expression. Alternate translation: [as a fruit tree drops its late-ripening fruit]
Note 5 topic: translate-unknown
τοὺς ὀλύνθους
(Some words not found in SR-GNT: καί οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τήν γῆν ὡς συκῆ βάλλει τούς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπό ἀνέμου μεγάλου σειομένη)
The term unripe describes fruit that normally remains on a tree and ripens later. Alternate translation: [later-ripening fruit]
6:1–16:21 Three sets of seven judgments—the seals, trumpets, and bowls—form the core of Revelation. Some suggest that the judgments form a chronological sequence from beginning to end, with each set of judgments flowing from the seventh judgment of the previous set for a total of twenty-one successive judgments. More likely, the relationship is cyclical (as in other Jewish apocalyptic works; cp. Dan 2, 7, 8, 11), with each set conveying increasing intensity and adding new details of God’s judgment on those who rebel against him. In this perspective, all three cycles end at the same chronological point, with the return of Christ.
OET (OET-LV) and the stars of_the sky fell to the earth, as a_fig_tree is_throwing the unripe_figs of_it, by a_wind great being_shaken.
OET (OET-RV) Also the stars fell out of the sky, just like how a fig tree out of season drops its fruit when it gets shaken by a strong wind.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.