Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 6:10

 REV 6:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 159323
    1. ἔκραξαν
    2. krazō
    3. they cried out
    4. -
    5. 28960
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ cried_out
    8. ˱they˲ cried_out
    9. -
    10. 100%
    11. R159304
    12. 159324
    1. ἔκραζον
    2. krazō
    3. -
    4. loudly
    5. 28960
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ crying_out
    8. ˱they˲ /were/ crying_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 159325
    1. φωνῇ
    2. fōnē
    3. with +a voice
    4. -
    5. 54560
    6. N....DFS
    7. ˱with˲ /a/ voice
    8. ˱with˲ /a/ voice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159326
    1. μεγάλῃ
    2. megas
    3. loud
    4. -
    5. 31730
    6. A....DFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159327
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R159304
    12. 159328
    1. ἕως
    2. heōs
    3. Until
    4. -
    5. 21930
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 159329
    1. πότε
    2. pote
    3. when
    4. master
    5. 42190
    6. D.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159330
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E...2vMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159331
    1. Δεσπότης
    2. despotēs
    3. master
    4. -
    5. 12030
    6. N....vMS
    7. Master
    8. Master
    9. GV
    10. 100%
    11. -
    12. 159332
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E...2vMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159333
    1. ἅγιος
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....vMS
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159334
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159335
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E...2vMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 159336
    1. ἀληθινός
    2. alēthinos
    3. true
    4. -
    5. 2280
    6. A....vMS
    7. true
    8. true
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159337
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159338
    1. κρίνεις
    2. krinō
    3. you are judging
    4. -
    5. 29190
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ judging
    8. ˱you˲ /are/ judging
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159339
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159340
    1. ἐκδικεῖς
    2. ekdikeō
    3. are avenging
    4. -
    5. 15560
    6. VIPA2..S
    7. /are/ avenging
    8. /are/ avenging
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 159341
    1. ἐκδικησεῖς
    2. ekdikeō
    3. -
    4. -
    5. 15560
    6. VIFA2..S
    7. /will_be/ avenging
    8. /will_be/ avenging
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 159342
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159343
    1. αἷμα
    2. haima
    3. blood
    4. -
    5. 1290
    6. N....ANS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159344
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R159304
    12. 159345
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 159346
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159347
    1. τῶν
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159348
    1. κατοικούντων
    2. katoikeō
    3. dwelling
    4. -
    5. 27300
    6. VPPA.GMP
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159349
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. earth
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159350
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 159351
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159352

OET (OET-LV)And they_cried_out with_a_voice loud saying:
Until when the master the holy and true, not you_are_judging and are_avenging the blood of_us, from the ones dwelling on the earth?

OET (OET-RV) These souls called out loudly, “You, master, always do what is right and decide what is right! So please condemn and punish the people on the earth who killed us.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ἕως πότε ὁ Δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν, ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς?

until when ¬the Master ¬the holy and true not ˱you˲_/are/_judging and /are/_avenging the blood ˱of˲_us from the_‹ones› dwelling on the earth

The souls are using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Holy and true Ruler, we want you to judge and avenge our blood from the ones living on the earth without any further delay!”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν, ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς

not ˱you˲_/are/_judging and /are/_avenging the blood ˱of˲_us from the_‹ones› dwelling on the earth

Since the souls actually want God to judge the ones living on the earth and avenge their blood, it may be more natural to present the phrases in that order . Alternate translation: “do you not judge the ones living on the earth and avenge our blood from them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν, ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς

/are/_avenging the blood ˱of˲_us from the_‹ones› dwelling on the earth

The souls are using the term blood by association to mean their deaths. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “punish the ones living on the earth to avenge our deaths”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς

the_‹ones› dwelling on the earth

The souls are implicitly saying that they want God to judge and punish the ones living on the earth who killed them. See how you translated this expression in 3:10. Alternate translation: “the worldly people who killed us”

TSN Tyndale Study Notes:

6:10 The martyrs shouted to the Sovereign Lord because they trusted in his power to redress their grievances.
• how long: Is God slow to act? Will justice be done? God does act decisively (see 6:12-14); his wrath (6:16-17) must be understood in terms of justice, fairness, and righteousness (see Exod 34:5-7; Neh 9:17; Pss 103:8; 145:8; Joel 2:13; Jon 4:2; Rom 2:6-11).
• avenge our blood: This cry for God’s justice follows the pattern of imprecatory (vengeance) psalms (see Pss 6:3; 74:10; 79:5; 80:4; 137:1-9). It also reflects the covenant curses of Deut 28:53-57; 32:35 (quoted in Rom 12:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 159323
    1. they cried out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ cried_out
    7. ˱they˲ cried_out
    8. -
    9. 100%
    10. R159304
    11. 159324
    1. with +a voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....DFS
    6. ˱with˲ /a/ voice
    7. ˱with˲ /a/ voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159326
    1. loud
    2. -
    3. 31730
    4. megas
    5. A-....DFS
    6. loud
    7. loud
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159327
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R159304
    11. 159328
    1. Until
    2. -
    3. 21930
    4. D
    5. heōs
    6. C-.......
    7. until
    8. until
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 159329
    1. when
    2. master
    3. 42190
    4. pote
    5. D-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159330
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-...2vMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159331
    1. master
    2. -
    3. 12030
    4. GV
    5. despotēs
    6. N-....vMS
    7. Master
    8. Master
    9. GV
    10. 100%
    11. -
    12. 159332
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-...2vMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159333
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. A-....vMS
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159334
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159335
    1. true
    2. -
    3. 2280
    4. alēthinos
    5. A-....vMS
    6. true
    7. true
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159337
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159338
    1. you are judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ judging
    7. ˱you˲ /are/ judging
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159339
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159340
    1. are avenging
    2. -
    3. 15560
    4. ekdikeō
    5. V-IPA2..S
    6. /are/ avenging
    7. /are/ avenging
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 159341
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159343
    1. blood
    2. -
    3. 1290
    4. haima
    5. N-....ANS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159344
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R159304
    11. 159345
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159347
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159348
    1. dwelling
    2. -
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-PPA.GMP
    6. dwelling
    7. dwelling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159349
    1. on
    2. earth
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159350
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 159351
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 159352

OET (OET-LV)And they_cried_out with_a_voice loud saying:
Until when the master the holy and true, not you_are_judging and are_avenging the blood of_us, from the ones dwelling on the earth?

OET (OET-RV) These souls called out loudly, “You, master, always do what is right and decide what is right! So please condemn and punish the people on the earth who killed us.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 6:10 ©