Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 6 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear REV 6:6

 REV 6:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then But and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 158151
    1. ἤκουσα
    2. akouō
    3. I heard something
    4. heard something
    5. 1910
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ heard ‹something›
    8. ˱I˲ heard ‹something›
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 158152
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. like
    8. like
    9. -
    10. Y96
    11. 158153
    1. φωνήν
    2. fōnē
    3. +a voice
    4. voice
    5. 54560
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ voice
    8. ˓a˒ voice
    9. -
    10. Y96
    11. 158154
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 158155
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S····DNS
    7. ˓the˒ midst
    8. ˓the˒ midst
    9. -
    10. Y96
    11. 158156
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 158157
    1. τεσσάρων
    2. tessares
    3. four
    4. four
    5. 50640
    6. E····GNP
    7. four
    8. four
    9. -
    10. Y96
    11. 158158
    1. ζῴων
    2. zōon
    3. living creatures
    4. living creatures
    5. 22260
    6. N····GNP
    7. living_creatures
    8. living_creatures
    9. -
    10. Y96
    11. 158159
    1. λέγουσαν
    2. legō
    3. saying
    4. said
    5. 30040
    6. VPPA·AFS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y96
    11. 158160
    1. Χοῖνιξ
    2. χoinix
    3. +A ⱪoinix measure
    4. -
    5. 55180
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ ⱪoinix_\add measure\add*
    8. ˓a˒ choenix
    9. D
    10. Y96
    11. 158161
    1. σίτου
    2. sitos
    3. of wheat
    4. wheat
    5. 46210
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ wheat
    8. ˱of˲ wheat
    9. -
    10. Y96
    11. 158162
    1. δηναρίου
    2. dēnarion
    3. for +a daʸnarion coin
    4. -
    5. 12200
    6. N····GNS
    7. ˱for˲ ˓a˒ daʸnarion_\add coin\add*
    8. ˱for˲ ˓a˒ denarius
    9. -
    10. Y96
    11. 158163
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 158164
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E····NFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y96
    11. 158165
    1. χοίνικες
    2. χoinix
    3. ⱪoinix measure
    4. -
    5. 55180
    6. N····NFP
    7. ⱪoinix_\add measure\add*
    8. choenix
    9. -
    10. Y96
    11. 158166
    1. κριθῆς
    2. krithē
    3. -
    4. -
    5. 29150
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ barley
    8. ˱of˲ barley
    9. -
    10. -
    11. 158167
    1. κριθῶν
    2. krithē
    3. of barley
    4. barley
    5. 29150
    6. N····GFP
    7. ˱of˲ barley
    8. ˱of˲ barley
    9. -
    10. Y96
    11. 158168
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. -
    11. 158169
    1. δηναρίου
    2. dēnarion
    3. for +a daʸnarion coin
    4. -
    5. 12200
    6. N····GNS
    7. ˱for˲ ˓a˒ daʸnarion_\add coin\add*
    8. ˱for˲ ˓a˒ denarius
    9. -
    10. Y96
    11. 158170
    1. καί
    2. kai
    3. but
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y96
    11. 158171
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 158172
    1. ἔλεον
    2. eleos
    3. -
    4. -
    5. 16560
    6. N····AMS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. -
    11. 158173
    1. ἔλαιον
    2. elaion
    3. olive oil
    4. oil
    5. 16370
    6. N····ANS
    7. olive_oil
    8. olive_oil
    9. -
    10. Y96
    11. 158174
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 158175
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 158176
    1. οἶνον
    2. oinos
    3. wine
    4. -
    5. 36310
    6. N····AMS
    7. wine
    8. wine
    9. -
    10. Y96
    11. 158177
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 158178
    1. ἀδικήσῃς
    2. adikeō
    3. you may injure
    4. -
    5. 910
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ injure
    8. ˱you˲ ˓may˒ injure
    9. -
    10. Y96; R158141
    11. 158179

OET (OET-LV)And I_heard something like a_voice in the_midst of_the four living_creatures saying:
A_ⱪoinix_measure of_wheat three, for_a_daʸnarion_coin and ⱪoinix_measure of_barley for_a_daʸnarion_coin, but the olive_oil and the wine not you_may_injure.

OET (OET-RV)Then I heard something like a voice from among the four living creatures that said, “A kilo of wheat for a day’s pay, or three kilos of barley for the same price. But don’t harm the oil and wine supplies.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–17: The Lamb opened the first six seals

In this section, Jesus, the Lamb, opened six of the seven seals on the scroll. The opening of each of the first four seals revealed a rider and a horse who would cause a different kind of trouble for people on the earth. The opening of the fifth seal revealed all the people who had been killed because of their faith. The opening of the sixth seal caused the whole universe to be shaken and moved.

Other examples of headings for this section are:

The Lamb opened six of the seven seals

The Seals (NIV)

The first six seals are opened

6:6a

And I heard what sounded like a voice from among the four living creatures, saying,

what sounded like a voice from among the four living creatures: This clause probably indicates that John could not see who spoke. It was not one of the four living creatures, God, or Jesus. But the sound of the voice came from the area where the four living creatures were. Other ways to translate this clause are:

something that sounded like a voice coming from the middle of the four living creatures (NCV)

a voice speaking where the living beings were

6:6b–d

At that time, a day’s wage for a common laborer was a silver coin called a “denarius.” A “denarius” would normally buy eight quarts of wheat or more. A “denarius” would also normally buy sixteen quarts of barley or more. Therefore, the words in 6:6b–c refer to a severe shortage of wheat and barley. They had become very expensive. But 6:6d prohibits any shortage of olive oil or wine. People used all these four foods daily to make their meals.

6:6b

“A quart of wheat for a denarius,

A quart of wheat for a denarius: This clause has no verb. In some languages it is necessary to add a verb for good grammar. You should probably add a future verb. For example:

A quart of wheat will cost you a whole day’s wages! (CEV)

One quart of wheat will be sold for a day’s pay!

People will need a day’s wage to buy one quart of wheat!

This price is about eight times more than normal. In some languages a literal translation would not clearly indicate that the price is very high. If that is true in your language, you may want to explain the high cost in your translation. For example:

Wheat will be so expensive that a day’s wage will purchase only one quart of it instead of eight quarts!

One quart of wheat will cost much more than normal; it will cost a whole day’s wages!

quart of wheat: The grain called wheat was the daily food of many people at that time in that region. The Greek word for wheat and the kind of Greek measure probably imply wheat kernels/seeds/grain.BDAG, L&N, Lenski, Osbourne, and Kistemaker all refer to grain for the Greek word for wheat, rather than flour. The wheat kernels could be eaten directly or ground into flour for bread.

A quart of wheat would make enough bread for one person for one day. People in some languages do not normally eat wheat bread. If that is true in your language, you may want to:

quart: The Greek word here refers to a measurement that is about equal to a quart or a liter. In some languages people are more familiar with liters than quarts. If that is true in your language, you may want to use the word “liter” here.

a denarius: At that time, one denarius paid the wage for one day of work by a laborer or farm worker. This was a low wage. Only poor people worked for one denarius a day.

The high prices on food indicates that people would have to work all day just to pay for enough food to eat that day. In your translation you may want to:

6:6c

and three quarts of barley for a denarius,

three quarts of barley for a denarius: The word barley refers to a cheaper grain than wheat. Poor people often bought barley instead of wheat. This price is about five times more than normal. Poor people in some languages do not normally eat barley bread. If that is true in your language, you may want to:

General Comment on 6:6b–c

These two statements about food prices are probably instructions to the black horse and rider. The horse and rider will cause a shortage of foods used for the main part of the meal such as wheat and barley. The shortage will cause the high prices. People in some languages will not see that the shortage causes the high prices. If that is true in your language, you may want to:

Also, the phrase “for a denarius” is repeated in 6:6c. In some languages it is more natural to omit the phrase. For example:

6b–cA loaf of wheat bread or three loaves of barley will cost a day’s pay. (NLT)

6:6d

and do not harm the oil and wine.”

and do not harm the oil and wine: The person speaking prohibited the horse and rider from causing a shortage of olive oil and wine.Beale, Aune, and Swete support this interpretation of this clause. Other ways to translate this clause are:

but do not harm oil and wine! (RSV)

But don’t ruin the olive oil or the wine. (CEV)

oil: The word oil here refers to olive oil. The olive is the fruit of the olive tree. Olive oil is squeezed out of it. The oil was used as cooking oil and as fuel for lamps.

In some languages people will think that the word refers to something other than cooking oil. If that is true in your language, you may want to explain its use in your translation. For example:

cooking oil

wine: Wine is made from the juice of a fruit called grapes. Grapes grow on a vine. People squeeze them and collect the juice. The juice is allowed to ferment, so wine is an alcoholic beverage.

At that time people commonly drank wine with the evening meal. People in some languages are not familiar with wine. If that is true in your language, you may want to:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

λέγουσαν

saying

This voice is giving instructions to the rider on the black horse. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [saying to the rider on the black horse]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

χοῖνιξ σίτου δηναρίου, καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤκουσα ὡς φωνήν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν Χοῖνιξ σίτου δηναρίου καί τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου καί τό ἔλαιον καί τόν οἶνον μή ἀδικήσῃς)

The implication is that there would be famine, so that wheat and barley, the staple crops in this culture, would become scarce and very expensive. (The balance that John describes the third rider holding in the previous verse may symbolize weighing grain for sale.) You could indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Create famine that will cause grain to become so scarce that a choenix of wheat will cost a denarius and three choenices of barley will cost a denarius]

Note 3 topic: translate-bvolume

χοῖνιξ σίτου & τρεῖς χοίνικες κριθῶν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤκουσα ὡς φωνήν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν Χοῖνιξ σίτου δηναρίου καί τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου καί τό ἔλαιον καί τόν οἶνον μή ἀδικήσῃς)

A choenix was a measure equivalent to about one liter or one quart. The plural of choenix is choenices. Alternate translation: [one liter of wheat … three liters of barley] or [one quart of wheat … three quarts of barley]

Note 4 topic: translate-bmoney

δηναρίου & δηναρίου

˱for˲_˓a˒_denarius & ˱for˲_˓a˒_denarius

The denarius was a silver coin that was worth a day’s wages for a laborer. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you could use a general expression or give the equivalent in wages. Alternate translation, in each instance: [for one silver coin] or [for the pay for one day of work]

Note 5 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ ἀδικήσῃς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤκουσα ὡς φωνήν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν Χοῖνιξ σίτου δηναρίου καί τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου καί τό ἔλαιον καί τόν οἶνον μή ἀδικήσῃς)

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb harm. Alternate translation: [be careful to preserve]

TSN Tyndale Study Notes:

6:1–16:21 Three sets of seven judgments—the seals, trumpets, and bowls—form the core of Revelation. Some suggest that the judgments form a chronological sequence from beginning to end, with each set of judgments flowing from the seventh judgment of the previous set for a total of twenty-one successive judgments. More likely, the relationship is cyclical (as in other Jewish apocalyptic works; cp. Dan 2, 7, 8, 11), with each set conveying increasing intensity and adding new details of God’s judgment on those who rebel against him. In this perspective, all three cycles end at the same chronological point, with the return of Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then But and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 158151
    1. I heard something
    2. heard something
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ heard ‹something›
    7. ˱I˲ heard ‹something›
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 158152
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. like
    7. like
    8. -
    9. Y96
    10. 158153
    1. +a voice
    2. voice
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ voice
    7. ˓a˒ voice
    8. -
    9. Y96
    10. 158154
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 158155
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-····DNS
    6. ˓the˒ midst
    7. ˓the˒ midst
    8. -
    9. Y96
    10. 158156
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 158157
    1. four
    2. four
    3. 50640
    4. tessares
    5. E-····GNP
    6. four
    7. four
    8. -
    9. Y96
    10. 158158
    1. living creatures
    2. living creatures
    3. 22260
    4. zōon
    5. N-····GNP
    6. living_creatures
    7. living_creatures
    8. -
    9. Y96
    10. 158159
    1. saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·AFS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y96
    10. 158160
    1. +A ⱪoinix measure
    2. -
    3. 55180
    4. D
    5. χoinix
    6. N-····NFS
    7. ˓a˒ ⱪoinix_\add measure\add*
    8. ˓a˒ choenix
    9. D
    10. Y96
    11. 158161
    1. of wheat
    2. wheat
    3. 46210
    4. sitos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ wheat
    7. ˱of˲ wheat
    8. -
    9. Y96
    10. 158162
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-····NFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y96
    10. 158165
    1. for +a daʸnarion coin
    2. -
    3. 12200
    4. dēnarion
    5. N-····GNS
    6. ˱for˲ ˓a˒ daʸnarion_\add coin\add*
    7. ˱for˲ ˓a˒ denarius
    8. -
    9. Y96
    10. 158163
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 158164
    1. ⱪoinix measure
    2. -
    3. 55180
    4. χoinix
    5. N-····NFP
    6. ⱪoinix_\add measure\add*
    7. choenix
    8. -
    9. Y96
    10. 158166
    1. of barley
    2. barley
    3. 29150
    4. krithē
    5. N-····GFP
    6. ˱of˲ barley
    7. ˱of˲ barley
    8. -
    9. Y96
    10. 158168
    1. for +a daʸnarion coin
    2. -
    3. 12200
    4. dēnarion
    5. N-····GNS
    6. ˱for˲ ˓a˒ daʸnarion_\add coin\add*
    7. ˱for˲ ˓a˒ denarius
    8. -
    9. Y96
    10. 158170
    1. but
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y96
    10. 158171
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 158172
    1. olive oil
    2. oil
    3. 16370
    4. elaion
    5. N-····ANS
    6. olive_oil
    7. olive_oil
    8. -
    9. Y96
    10. 158174
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 158175
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 158176
    1. wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-····AMS
    6. wine
    7. wine
    8. -
    9. Y96
    10. 158177
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y96
    9. 158178
    1. you may injure
    2. -
    3. 910
    4. adikeō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ injure
    7. ˱you˲ ˓may˒ injure
    8. -
    9. Y96; R158141
    10. 158179

OET (OET-LV)And I_heard something like a_voice in the_midst of_the four living_creatures saying:
A_ⱪoinix_measure of_wheat three, for_a_daʸnarion_coin and ⱪoinix_measure of_barley for_a_daʸnarion_coin, but the olive_oil and the wine not you_may_injure.

OET (OET-RV)Then I heard something like a voice from among the four living creatures that said, “A kilo of wheat for a day’s pay, or three kilos of barley for the same price. But don’t harm the oil and wine supplies.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 6:6 ©