Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So does this ‘faith’ cancel the law? Not on your life. In fact, it upholds the law.
OET-LV Therefore law we_are_nullifying through the faith?
Never it_might_become.
But the_law we_are_establishing.
SR-GNT Νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; Μὴ γένοιτο! Ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν. ‡
(Nomon oun katargoumen dia taʸs pisteōs; Maʸ genoito! Alla nomon histanomen.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do we then nullify the law through the same faith? May it never be! Instead, we uphold the law.
UST You Jews might say, “Then surely we make the laws God gave us invalid by trusting in Jesus!” So I would say, “Of course not! On the contrary, we confirm that what God said in those laws is valid.”
BSB § Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.
BLB Do we, then, nullify the Law through faith? Never may it be! Instead, we uphold Law.
AICNT Do we then nullify the law by this faith? By no means! Rather, we uphold the law.
OEB Do we, then, use this faith to abolish Law? Heaven forbid! No, we establish Law.
WEBBE Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
WMBB (Same as above)
NET Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.
LSV Do we then make law useless through faith? Let it not be! Indeed, we establish law.
FBV Does that mean that by trusting in God we do away with the law? Of course not! In fact we affirm the importance of the law.
TCNT Do we then nullify the law through faith? Certainly not! On the contrary, we uphold the law.
T4T So, if someone should ask concerning the laws that God gave Moses, “By saying that God erases the record of our sins because of our trusting in Christ, does that mean that those laws now are useless?”, I would reply, “Certainly not. Instead, we truly fulfill the laws that God gave Moses.”
LEB Therefore, do we nullify the law through faith? May it never be! But we uphold the law.
BBE Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
Moff No Moff ROM book available
Wymth Do we then by means of this faith abolish the Law? No, indeed; we give the Law a firmer footing.
¶
ASV Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
DRA Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.
YLT Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
Drby Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.
RV Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
Wbstr Do we then make void the law through faith? By no means: but we establish the law.
KJB-1769 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
KJB-1611 Doe we then make void the lawe through faith? God forbid: yea, we establish the Law.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Do we then destroy the lawe through fayth? God forbyd: But we rather mayntayne the lawe.
(Do we then destroy the law through faith? God forbyd: But we rather mayntayne the law.)
Gnva Doe we then make the Lawe of none effect through faith? God forbid: yea, we establish the Lawe.
(Do we then make the Lawe of none effect through faith? God forbid: yea, we establish the Law. )
Cvdl Destroye we then the lawe thorow faith? God forbyd. But we mantayne the lawe.
(Destroye we then the law through faith? God forbyd. But we mantayne the law.)
TNT Do we then destroye the lawe thorow fayth? God forbid. But we rather mayntayne the lawe.
(Do we then destroy the law through faith? God forbid. But we rather mayntayne the law. )
Wycl Distruye we therfor the lawe bi the feith? God forbede; but we stablischen the lawe.
(Distruye we therefore the law by the faith? God forbede; but we stablischen the law.)
Luth Wie? heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf.
(Wie? heben we/us because the law on through the faith? The be ferne! rather we/us richten the law auf.)
ClVg Legem ergo destruimus per fidem? Absit: sed legem statuimus.[fn]
(Legem therefore destruimus through fidem? Absit: but legem statuimus. )
3.31 Absit. Lex enim non destruitur, cum impleta secundum spiritum, cessat secundum litteram. Statuimus. Quia ostendimus completum quod lex dicit, vel statuimus, id est firmamus, quia hæc gratia fidei est, qua lex impletur, lex quæ sine fide infirma esset. Legis enim status firmatur, quia mystica et cæremonialia spiritualiter implentur, et quod minus in moralibus pertinebat, in Evangelio additur. et quod lex venturum promittebat, fides Evangelii advenisse testatur. Mystica ergo et pro mittentia, in Evangelio impleta sunt secundum spiritualem intelligentiam, littera autem occidens tollitur.
3.31 Absit. Lex because not/no destruitur, when/with impleta after/second spiritum, cessat after/second litteram. Statuimus. Because ostendimus completum that lex dicit, or statuimus, id it_is firmamus, because these_things gratia of_faith it_is, which lex impletur, lex which without fide infirma esset. Legis because status firmatur, because mystica and cæremonialia spiritualiter implentur, and that minus in moralibus pertinebat, in Evangelio additur. and that lex venturum promittebat, fides of_the_Gospels advenisse testatur. Mystica therefore and for mittentia, in Evangelio impleta are after/second spiritualem intelligentiam, littera however occidens tollitur.
UGNT νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως? μὴ γένοιτο! ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
(nomon oun katargoumen dia taʸs pisteōs? maʸ genoito! alla nomon histanomen.)
SBL-GNT νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ⸀ἱστάνομεν.
(nomon oun katargoumen dia taʸs pisteōs; maʸ genoito, alla nomon ⸀histanomen.)
TC-GNT Νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; Μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον [fn]ἱστῶμεν.
(Nomon oun katargoumen dia taʸs pisteōs; Maʸ genoito; alla nomon histōmen. )
3:31 ιστωμεν ¦ ιστανομεν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:31 we truly fulfill the law: Paul knows that some people will object to his insistence on faith apart from the law because it seems to dismiss the demands of the law. However, faith actually enables people to fulfill the law. The Holy Spirit is given to those who have faith, and he makes it possible for people to do as they should.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
νόμον οὖν καταργοῦμεν
law therefore ˱we˲_/are/_nullifying
Here, then indicates that this sentence is the response that a Jew might have made to what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Then you Jews might say, ‘Do we nullify the law’]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως
law therefore ˱we˲_/are/_nullifying through ¬the faith
Paul is not asking for information, but is using this question to express the response that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Then we surely nullify the law through the same faith!]
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
οὖν καταργοῦμεν
therefore ˱we˲_/are/_nullifying
Here, we is used exclusively to speak of the unbelieving Jews on whose behalf Paul is speaking. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: [Do we Jews then nullify]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
νόμον οὖν καταργοῦμεν
law therefore ˱we˲_/are/_nullifying
Here, nullify the law means to make the law useless or no longer applicable to anyone. Paul is stating that the Jews might worry that he is teaching that the law of Moses does not have any function at all because God makes people righteous by faith. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Do we make the law useless] or [Do we throw away the law]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
διὰ τῆς πίστεως
through ¬the faith
See how you translated this phrase in the previous verse.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
μὴ γένοιτο! ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν
never ˱it˲_/might/_become but /the/_law ˱we˲_/are/_establishing
In these two sentences Paul responds to the rhetorical questions in the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [I would respond by saying, ‘May it never be! Instead, we establish the law’]
Note 7 topic: figures-of-speech / exclamations
μὴ γένοιτο
never ˱it˲_/might/_become
See how you translated this phrase in 3:6.
Note 8 topic: figures-of-speech / exclusive
νόμον ἱστάνομεν
law /the/_law ˱we˲_/are/_establishing
Here, we is used exclusively to refer to Paul and other Christians. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: [we Christians uphold the law]
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
νόμον ἱστάνομεν
law /the/_law ˱we˲_/are/_establishing
Paul uses uphold to refer to the law as if it were an object that people could hold up high. The meaning of uphold here is the opposite meaning of nullify, used earlier in the verse. It could mean: (1) Christians fulfill the requirements of the law by trusting in Jesus, who fulfilled the law for them. Alternate translation: [we fulfill the law by faith] (2) Christians value the law and affirm that it is useful. Alternate translation: [we confirm that the law is useful] or [we affirm that the law has value]