Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 10 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ROM 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 10:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and don’t ask about who will be going down to the pit in order to bring Messiah up.’

OET-LVor:
Who will_be_coming_down into the abyss?
(This is chosen_one/messiah from the_dead to_bring_up).

SR-GNT, “‘Τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον;’ ” (Τοῦτʼ ἔστιν ˚Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν).
   (, “‘Tis katabaʸsetai eis taʸn Abusson;’ ” (Toutʼ estin ˚Ⱪriston ek nekrōn anagagein).)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTor, “Who will descend into the abyss?” (that is, to bring Christ up from dead ones).

USTMoses also said not to say, “Surely no one can go down into the bottomless pit!” (This refers to trying to make the Messiah become alive again after he had died.)

BSBor, ‘Who will descend into the Abyss?’[fn] (that is, to bring Christ up from the dead).”


10:7 See Deuteronomy 30:13.

BLBor, 'Who will descend into the abyss?' (that is, to bring up Christ out from the dead)."


AICNTor, “Who will descend into the abyss?” - that is, to bring Christ up from the dead.

OEB“or ‘Who will go down into the depths below?’ ” (which means to bring Christ up from the dead).

WEBBEor, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)”

WMBBor, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Messiah up from the dead.)”

NETor “ Who will descend into the abyss?” (that is, to bring Christ up from the dead).

LSVor, “Who will go down to the abyss?” (that is, to bring up Christ out of the dead).

FBVor “‘who'll go to the place of the dead?’[fn] (asking to bring Christ back from the dead).”[fn]


10:7 Literally, “the abyss,” bottomless pit.

10:7 See Deuteronomy 30:12.

TCNT“or, ‘Who will go down into the abyss?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead).

T4T“Or you should not think inwardly, ‘Someone will have to go down and enter the place where the spirits of dead persons are!/Who will go down and enter the place where the spirits of dead persons are?►’ [RHQ]” That is to say, someone will have to go down and bring Christ up from there to bring the message of salvation to us. You should not say that because Christ has already come down to save us, and has already become alive after he died!

LEBor “Who will descend into the abyss?”[fn] (that is, to bring Christ up from the dead).


10:7 A quotation from Deut 30:13|link-href="None"

BBEOr, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:)

MoffNo Moff ROM book available

Wymth"nor `Who shall go down into the abyss?'" —that is, to bring Christ up again from the grave.

ASVor, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead.)

DRAOr who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead.

YLTor, 'Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up.

Drbyor, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among [the] dead.

RVor, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead.)

WbstrOr, Who shall descend into the deep? (that is, to bring Christ again from the dead.)

KJB-1769Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

KJB-1611Or, Who shall descend into the deepe? That is to bring vp Christ againe from the dead.
   (Or, Who shall descend into the deepe? That is to bring up Christ again from the dead.)

BshpsEither who shall descende into the deepe? That is, to fetch vp Christe agayne from the dead.
   (Either who shall descend into the deepe? That is, to fetch up Christ again from the dead.)

GnvaOr, Who shall descend into the deepe? (that is to bring Christ againe from the dead)
   (Or, Who shall descend into the deepe? (that is to bring Christ again from the dead) )

CvdlOr who wyl go downe in to ye depe? (that is nothinge els the to fetch vp Christ from the deed.)
   (Or who will go down in to ye/you_all depe? (that is nothing else the to fetch up Christ from the dead.))

TNTOther who shall descende into the depe? (that is nothinge els but to fetch vp Christ from deeth)
   (Other who shall descend into the depe? (that is nothing else but to fetch up Christ from death) )

Wycor who schal go doun in to helle? that is, to ayenclepe Crist fro deth.
   (or who shall go down in to helle? that is, to ayenclepe Christ from death.)

LuthOder: Wer will hinab in die Tiefe fahren? (Das ist nichts anderes, denn Christum von den Toten holen.)
   (Oder: Who will down in the depth fahren? (The is nothing anderes, because Christum from the Toten fetch.))

ClVgaut, Quis descendet in abyssum? hoc est, Christum a mortuis revocare.
   (aut, Who descendet in abyssum? this it_is, Christum from mortuis revocare. )

UGNTἤ, τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον? (τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν).
   (aʸ, tis katabaʸsetai eis taʸn Abusson? (tout’ estin Ⱪriston ek nekrōn anagagein).)

SBL-GNTἤ· Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτʼ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.
   (aʸ; Tis katabaʸsetai eis taʸn abusson; toutʼ estin Ⱪriston ek nekrōn anagagein.)

TC-GNTἤ, Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον;—τοῦτ᾽ ἔστι Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.
   (aʸ, Tis katabaʸsetai eis taʸn abusson;—tout esti Ⱪriston ek nekrōn anagagein. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:6-8 Here Paul quotes three phrases from Deut 30:12-14 dealing with the law, and he applies them to the Good News about Christ. We do not need to go up to heaven to find Christ (and thus to be made right with God), because God has already brought him down to earth as a man. Nor do we need to go down to the place of the dead to find Christ, because God has already raised him from the dead. To find Christ, we must simply believe in the message that is close at hand.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

or

Paul uses or here to connect a quotation from Deuteronomy 30:12 with a paraphrase of Deuteronomy 30:13. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that shows this explicitly. Alternate translation: “or do not to say”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον

who /will_be/_coming_down into the Abyss

In this sentence Paul paraphrases Deuteronomy 30:13. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον?

who /will_be/_coming_down into the Abyss

Paul quotes Moses using a question to teach his audience. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Surely no one can descend into the abyss!”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν

this is Christ from /the/_dead /to/_bring_up

In this clause Paul explains the meaning of the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “That means to make Christ come up from dead ones”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν

from /the/_dead /to/_bring_up

See how you translated a similar phrase in 4:24.

BI Rom 10:7 ©