Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and don’t ask about who will be going down to the pit in order to bring Messiah up.’![]()
OET-LV or:
Who will_be_coming_down into the abyss?
(This is chosen_one/messiah from the_dead to_bring_up).
![]()
SR-GNT ἤ, “‘Τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον;’ ” (Τοῦτʼ ἔστιν ˚Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν). ‡
(aʸ, “‘Tis katabaʸsetai eis taʸn Abusson;’ ” (Toutʼ estin ˚Ⱪriston ek nekrōn anagagein).)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT or, “Who will descend into the abyss?” (that is, to bring Christ up from dead ones).
UST Moses also said not to say, “Surely no one can go down into the bottomless pit!” (This refers to trying to make the Messiah become alive again after he had died.)
BSB or, ‘Who will descend into the Abyss?’[fn] (that is, to bring Christ up from [the] dead).”
10:7 See Deuteronomy 30:13.
MSB or, ‘Who will descend into the Abyss?’[fn] (that is, to bring Christ up from [the] dead).”
10:7 See Deuteronomy 30:13.
BLB or, 'Who will descend into the abyss?' (that is, to bring up Christ out from the dead)."
AICNT or, “Who will descend into the abyss?” - that is, to bring Christ up from the dead.
OEB “or ‘Who will go down into the depths below?’ ” (which means to bring Christ up from the dead).
WEBBE or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)”
WMBB or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Messiah up from the dead.)”
NET or “ Who will descend into the abyss?” (that is, to bring Christ up from the dead).
LSV or, “Who will go down to the abyss?” (that is, to bring up Christ out of the dead).
FBV or “‘who'll go to the place of the dead?’[fn] (asking to bring Christ back from the dead).”[fn]
10:7 Literally, “the abyss,” bottomless pit.
10:7 See Deuteronomy 30:12.
TCNT “or, ‘Who will go down into the abyss?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead).
T4T “Or you should not think inwardly, ‘◄Someone will have to go down and enter the place where the spirits of dead persons are!/Who will go down and enter the place where the spirits of dead persons are?►’ [RHQ]” That is to say, someone will have to go down and bring Christ up from there to bring the message of salvation to us. You should not say that because Christ has already come down to save us, and has already become alive after he died!
LEB or “Who will descend into the abyss?”[fn] (that is, to bring Christ up from the dead).
10:7 A quotation from Deut 30:13|link-href="None"
BBE Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:)
Moff Or, "who will go down to the abyss?" (that is, to bring Christ from the dead).
Wymth "nor `Who shall go down into the abyss?'" —that is, to bring Christ up again from the grave.
ASV or, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead.)
DRA Or who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead.
YLT or, 'Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up.
Drby or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring up Christ from among [the] dead.
RV or, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead.)
SLT Or, Who shall go down to the abyss? (that is, to bring up Christ from the dead.)
Wbstr Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring Christ again from the dead.)
KJB-1769 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
KJB-1611 Or, Who shall descend into the deepe? That is to bring vp Christ againe from the dead.
(Or, Who shall descend into the deepe? That is to bring up Christ again from the dead.)
Bshps Either who shall descende into the deepe? That is, to fetch vp Christe agayne from the dead.
(Either who shall descend into the deepe? That is, to fetch up Christ again from the dead.)
Gnva Or, Who shall descend into the deepe? (that is to bring Christ againe from the dead)
(Or, Who shall descend into the deepe? (that is to bring Christ again from the dead) )
Cvdl Or who wyl go downe in to ye depe? (that is nothinge els the to fetch vp Christ from the deed.)
(Or who will go down in to ye/you_all depe? (that is nothing else the to fetch up Christ from the deed.))
TNT Other who shall descende into the depe? (that is nothinge els but to fetch vp Christ from deeth)
(Other who shall descend into the depe? (that is nothing else but to fetch up Christ from death) )
Wycl or who schal go doun in to helle? that is, to ayenclepe Crist fro deth.
(or who shall go down in to helle? that is, to ayenclepe Christ from death.)
Luth Oder: Wer will hinab in die Tiefe fahren? (Das ist nichts anderes, denn Christum von den Toten holen.)
(Or: Who will down in the depth drive/ride/run? (The is nothing other, because/than Christum from the killing(n) fetch.))
ClVg aut, Quis descendet in abyssum? hoc est, Christum a mortuis revocare.
(or, Who descendet in/into/on abyss? this it_is, Christ/Messiah from dead revocare. )
UGNT ἤ, τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον? (τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν).
(aʸ, tis katabaʸsetai eis taʸn Abusson? (tout’ estin Ⱪriston ek nekrōn anagagein).)
SBL-GNT ἤ· Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτʼ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.
(aʸ; Tis katabaʸsetai eis taʸn abusson; toutʼ estin Ⱪriston ek nekrōn anagagein.)
RP-GNT ἤ, Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; - τοῦτ' ἔστιν χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.
(aʸ, Tis katabaʸsetai eis taʸn abusson; - tout' estin ⱪriston ek nekrōn anagagein.)
TC-GNT ἤ, Τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον;—τοῦτ᾽ ἔστι Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.
(aʸ, Tis katabaʸsetai eis taʸn abusson;—tout esti Ⱪriston ek nekrōn anagagein. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:6-8 Here Paul quotes three phrases from Deut 30:12-14 dealing with the law, and he applies them to the Good News about Christ. We do not need to go up to heaven to find Christ (and thus to be made right with God), because God has already brought him down to earth as a man. Nor do we need to go down to the place of the dead to find Christ, because God has already raised him from the dead. To find Christ, we must simply believe in the message that is close at hand.
In this section Paul spoke about righteousness based on the Law of Moses and righteousness based on faith. The righteousness which comes from the Law is based on doing what the Law says. The righteousness which comes from faith is not based on what a person does but is instead a matter of the heart.
God rescues the person who believes in Jesus and announces that Jesus is his Lord. Paul said that this is true for both Jews and people who are not Jews. Jesus is Lord of all of them. and blesses them very much.
Paul then asked several questions for the believers in Rome to think about. He implied that someone must be sent and preach, and people must hear, believe, and call on Jesus. Paul ended the section with a quote from the Old Testament about how it is good to preach the good news.
Here are other possible headings for this section:
God saves anyone, Jew or Gentile, who believes in Jesus
Salvation by faith and the need for preaching near and far
or, ‘Who will descend into the Abyss?’
Or, do not say, “‘Who will go down and enter the very deep place?’,”
Or, do not also ask yourself, “ ‘Who will go down to the place of dead people?’ ”
or: The words “the righteousness based on faith says, ‘Do not say in your heart,’ ” are implied here. In some languages all or part of these words will be needed to make the meaning clear. For example:
or do not say in your heart,
and the righteousness based on faith also says, ‘Do not say in your heart,
‘Who will descend into the Abyss?’: This is a rhetorical question that the speaker is asking himself. It emphasizes that no one should descend into the abyss (to bring Christ up to the earth). Translate with that meaning. For example:
Who will go down into the abyss? (NABRE)
Who can go down to the abyss? (REB)
These words are a quote of Deuteronomy 30:13. If you indicate the location of quotes from the Old Testament with cross-references, you may want to do so here.
the Abyss: the Greek word that the BSB translates as Abyss refers to a very deep place. Here it implies the place where the spirits of dead people go. Here are other ways to translate this word:
the deep (NIV)
the world below (GNT)
the place of the dead (NLT)
(that is, to bring Christ up from the dead).”
namely, to bring the Christ/Messiah up from the place of the dead.
I, Paul, mean going down to bring the one/person whom God appointed to save/rescue people up from the place of dead people.
that is: Translate this as you did in 10:6.
Christ: Translate this as you did in 10:6.
Note 1 topic: writing-quotations
ἤ
or
Paul uses or here to connect a quotation from [Deuteronomy 30:12](../deu/30/12.md) with a paraphrase of [Deuteronomy 30:13](../deu/30/13.md). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that shows this explicitly. Alternate translation: [or do not to say]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον
(Some words not found in SR-GNT: ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τήν Ἄβυσσον Τοῦτʼ ἐστίν Χριστόν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν)
In this sentence Paul paraphrases [Deuteronomy 30:13](../deu/30/13.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον?
(Some words not found in SR-GNT: ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τήν Ἄβυσσον Τοῦτʼ ἐστίν Χριστόν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν)
Paul quotes Moses using a question to teach his audience. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Surely no one can descend into the abyss!]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν
(Some words not found in SR-GNT: ἤ Τίς καταβήσεται εἰς τήν Ἄβυσσον Τοῦτʼ ἐστίν Χριστόν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν)
In this clause Paul explains the meaning of the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [That means to make Christ come up from dead ones]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν
from ˓the˒_dead ˓to˒_bring_up
See how you translated a similar phrase in [4:24](../04/24.md).