Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 6 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If we have joined together in the likeness of his death, then we will also be joined in the resurrection,
OET-LV For/Because if grown_together we_have_become in_the likeness of_the death of_him, but also of_the resurrection we_will_be,
SR-GNT Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· ‡
(Ei gar sumfutoi gegonamen tōi homoiōmati tou thanatou autou, alla kai taʸs anastaseōs esometha;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For if we have become planted together in the likeness of his death, we will also certainly become part of the resurrection;
UST Indeed, since we share in what resembles Jesus dying, we will surely also share in God making us alive again.
BSB § For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection.
BLB For if we have become united in the likeness of His death, certainly also we will be of the resurrection,
AICNT For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall also be in the likeness of his resurrection;
OEB If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we will also become united with him by the act symbolic of his resurrection.
WEBBE For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
WMBB (Same as above)
NET For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.
LSV For if we have become planted together to the likeness of His death, [so] we also will be of the resurrection;
FBV If we've become one with him in dying like he did, then we'll be raised like him too.
TCNT For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united with him in the likeness of his resurrection.
T4T Because of our close relationship with Christ, we have separated ourselves from the former way in which we conducted our lives, just like he was separated from his physical life when he died [MET]. But God will also certainly enable us to live in a new way, just like he enabled Christ to live again.
LEB For if we have become identified with him in the likeness of his death, certainly also we will be identified with him in the likeness[fn] of his resurrection,
6:5 The elliptical phrase “identified with him in the likeness” has been supplied in the translation for clarity
BBE For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again;
Moff No Moff ROM book available
Wymth For since we have become one with Him by sharing in His death, we shall also be one with Him by sharing in His resurrection.
ASV For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
DRA For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
YLT For, if we have become planted together to the likeness of his death, [so] also we shall be of the rising again;
Drby For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;
RV For if we have become united with him by the likeness of his death, we shall be also by the likeness of his resurrection;
Wbstr For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
KJB-1769 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
KJB-1611 For if we haue bene planted together in the likenesse of his death: wee shalbe also in the likenesse of his resurrection:
(For if we have been planted together in the likenesse of his death: we shall be also in the likenesse of his resurrection:)
Bshps For if we be graft together by the likenesse of his death: euen so shall we be partakers of the resurrection:
(For if we be graft together by the likenesse of his death: even so shall we be partakers of the resurrection:)
Gnva For if we be planted with him to the similitude of his death, euen so shall we be to the similitude of his resurrection,
(For if we be planted with him to the similitude of his death, even so shall we be to the similitude of his resurrection, )
Cvdl For yf we be grafted wt him vnto like death, then shal we be like the resurreccion also:
(For if we be grafted with him unto like death, then shall we be like the resurrection also:)
TNT For yf we be graft in deeth lyke vnto him: even so must we be in the resurreccion.
(For if we be graft in death like unto him: even so must we be in the resurrection. )
Wycl For if we plauntid togidere ben maad to the licnesse of his deth, also we schulen be of the licnesse of his risyng ayen;
(For if we plauntid together been made to the licnesse of his death, also we should be of the licnesse of his risyng ayen;)
Luth So wir aber samt ihm gepflanzet werden zu gleichem Tode, so werden wir auch der Auferstehung gleich sein,
(So we/us but samt him gepflanzet become to gleichem Tode, so become we/us also the/of_the Auferstehung gleich sein,)
ClVg Si enim complantati facti sumus similitudini mortis ejus: simul et resurrectionis erimus.
(When/But_if because complantati facti sumus similitudini mortis his: simul and resurrectionis erimus. )
UGNT εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα;
(ei gar sumfutoi gegonamen tōi homoiōmati tou thanatou autou, alla kai taʸs anastaseōs esometha;)
SBL-GNT Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
(Ei gar sumfutoi gegonamen tōi homoiōmati tou thanatou autou, alla kai taʸs anastaseōs esometha;)
TC-GNT Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
(Ei gar sumfutoi gegonamen tōi homoiōmati tou thanatou autou, alla kai taʸs anastaseōs esometha; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [So then,]
Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ
if
Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [because]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ
grown_together ˱we˲_/have/_become ˱in˲_the likeness ˱of˲_the death ˱of˲_him
Here Paul speaks of death as if it were something with which Christians could be physically planted together. He means that by being baptized, Christians show that they participate in the spiritual benefits obtained by Christ’s death. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [we participate in Christ’s death through baptism]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ & τῆς ἀναστάσεως
˱in˲_the likeness ˱of˲_the death ˱of˲_him & ˱of˲_the resurrection
If your language does not use abstract nouns for these ideas of likeness and resurrection, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [in what is like his death … his resurrecting from the dead]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ
˱in˲_the likeness ˱of˲_the death ˱of˲_him
Here Paul implies that likeness of his death refers to the “baptism” referred to in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [in the likeness of his death that is represented by baptism] or [in baptism, which represents dying with him]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα
but also ˱of˲_the resurrection ˱we˲_will_be
Here Paul speaks of resurrection as if it were something of which Christians could become part. He means that Christians will one day rise from the dead like Christ did. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [we will also certainly be resurrected like Christ]