Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 11 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear 1SA 11:1

 1SA 11:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַל
    2. 188059,188060
    3. and he/it ascended
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_ascended
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129977
    1. נָחָשׁ
    2. 188061
    3. Nāḩāsh
    4. Nahash
    5. 5176
    6. S-Np
    7. Nahash
    8. -
    9. Person=Nahash1
    10. 129978
    1. הָ,עַמּוֹנִי
    2. 188062,188063
    3. the ˊAmmōnī
    4. Ammonite
    5. 5984
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Ammonite
    8. -
    9. -
    10. 129979
    1. וַ,יִּחַן
    2. 188064,188065
    3. and besieged
    4. -
    5. 2583
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,besieged
    8. -
    9. -
    10. 129980
    1. עַל
    2. 188066
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 129981
    1. 188067
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129982
    1. יָבֵשׁ
    2. 188068
    3. Yāⱱēsh/(Jabesh)
    4. -
    5. 3003
    6. S-Np
    7. Jabesh
    8. -
    9. Location=Jabesh
    10. 129983
    1. גִּלְעָד
    2. 188069
    3. Gilˊād
    4. Yabesh-Gilead
    5. 1568
    6. S-Np
    7. Gilead
    8. -
    9. -
    10. 129984
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 188070,188071
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 129985
    1. כָּל
    2. 188072
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 129986
    1. 188073
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129987
    1. אַנְשֵׁי
    2. 188074
    3. the men of
    4. men
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_men_of
    8. -
    9. -
    10. 129988
    1. יָבֵישׁ
    2. 188075
    3. Yāⱱēsh
    4. -
    5. 3003
    6. S-Np
    7. of_Jabesh
    8. -
    9. -
    10. 129989
    1. אֶל
    2. 188076
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 129990
    1. 188077
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129991
    1. נָחָשׁ
    2. 188078
    3. Nāḩāsh
    4. -
    5. 5176
    6. S-Np
    7. Nahash
    8. -
    9. Person=Nahash1
    10. 129992
    1. כְּרָת
    2. 188079
    3. make
    4. -
    5. 3772
    6. V-Vqv2ms
    7. make
    8. -
    9. -
    10. 129993
    1. 188080
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129994
    1. לָ,נוּ
    2. 188081,188082
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 129995
    1. בְרִית
    2. 188083
    3. a covenant
    4. -
    5. 1285
    6. O-Ncfsa
    7. a_covenant
    8. -
    9. -
    10. 129996
    1. וְ,נַעַבְדֶֽ,ךָּ
    2. 188084,188085,188086
    3. and serve you
    4. serve you
    5. 5647
    6. VO-C,Vqi1cp,Sp2ms
    7. and,serve,you
    8. -
    9. -
    10. 129997
    1. 188087
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129998

OET (OET-LV)and_ Nāḩāsh _he/it_ascended the_ˊAmmōnī and_besieged on Yāⱱēsh/(Jabesh) Gilˊād and_ all_of _they_said the_men_of Yāⱱēsh to Nāḩāsh make to/for_us a_covenant and_serve_you.

OET (OET-RV)About a month later,[fn] Nahash the Ammonite took his men and camped around Yabesh-Gilead, and the leaders of Yabesh told him, “Make a treaty with us, and we’ll serve you.”


11:1 This appears only in a few ancient documents.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וַ⁠יַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָֽ⁠עַמּוֹנִ֔י וַ⁠יִּ֖חַן עַל־יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד

and=he/it_ascended Nāḩāsh the,Ammonite and,besieged on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yāⱱēsh/(Jabesh)- -gilead

The author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָֽ⁠עַמּוֹנִ֔י וַ⁠יִּ֖חַן

and=he/it_ascended Nāḩāsh the,Ammonite and,besieged

The author is using one person who was involved in this military campaign, Nahash, the king and commander of the Ammonite army, to mean everyone who was involved. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Now Nahash the Ammonite came up with his army and they camped]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָֽ⁠עַמּוֹנִ֔י

and=he/it_ascended Nāḩāsh the,Ammonite

See the discussion in the Introduction to 1 Samuel of how Hebrew speakers and writers marked travel notices for change in elevation, and see how you translated the comparable expression in [1:3](../01/03.md). Alternate translation: [Now Nahash the Ammonite came]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙

and=they_said all/each/any/every men_of Yāⱱēsh/(Jabesh)

The author is the whole population of Jabesh, all of the men of the city, to represent one part of the population, the city’s leaders, who conducted these negotiations with Nahash. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And the leaders of Jabesh went to Nahash and said]

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙

men_of Yāⱱēsh/(Jabesh)

Here the masculine term men has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [the people of Jabesh]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

כְּרָת־לָ֥⁠נוּ בְרִ֖ית

make to/for=us treaty

See the discussion of this phrase in the Introduction to this chapter. Alternate translation: [Make a covenant with us]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1 Ammon (see Gen 19:38), located on the east side of the Jordan, represented a threat to Israel similar to the Philistines to the southwest (see also Judg 10:6–11:33).
• Make a treaty with us: Cp. Josh 9; 2 Sam 10:19.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,5713
    4. 188059,188060
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129977
    1. Nāḩāsh
    2. Nahash
    3. 4979
    4. 188061
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nahash1
    8. 129978
    1. he/it ascended
    2. -
    3. 1922,5713
    4. 188059,188060
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129977
    1. the ˊAmmōnī
    2. Ammonite
    3. 1830,5630
    4. 188062,188063
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 129979
    1. and besieged
    2. -
    3. 1922,2514
    4. 188064,188065
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 129980
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 188066
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 129981
    1. Yāⱱēsh/(Jabesh)
    2. -
    3. 3086
    4. 188068
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jabesh
    8. 129983
    1. Gilˊād
    2. Yabesh-Gilead
    3. 1362
    4. 188069
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 129984
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 188070,188071
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 129985
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 188072
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 129986
    1. they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 188070,188071
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 129985
    1. the men of
    2. men
    3. 284
    4. 188074
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 129988
    1. Yāⱱēsh
    2. -
    3. 3086
    4. 188075
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 129989
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 188076
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 129990
    1. Nāḩāsh
    2. -
    3. 4979
    4. 188078
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nahash1
    8. 129992
    1. make
    2. -
    3. 3519
    4. 188079
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 129993
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 188081,188082
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 129995
    1. a covenant
    2. -
    3. 912
    4. 188083
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 129996
    1. and serve you
    2. serve you
    3. 1922,5663
    4. 188084,188085,188086
    5. VO-C,Vqi1cp,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 129997

OET (OET-LV)and_ Nāḩāsh _he/it_ascended the_ˊAmmōnī and_besieged on Yāⱱēsh/(Jabesh) Gilˊād and_ all_of _they_said the_men_of Yāⱱēsh to Nāḩāsh make to/for_us a_covenant and_serve_you.

OET (OET-RV)About a month later,[fn] Nahash the Ammonite took his men and camped around Yabesh-Gilead, and the leaders of Yabesh told him, “Make a treaty with us, and we’ll serve you.”


11:1 This appears only in a few ancient documents.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 11:1 ©