Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 18 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) And_he/it_was when_finished_he to_speaking to Shāʼūl and_soul_of Yōnātān/(Jonathan) it_was_bound in/on/at/with_soul_of Dāvid and_loved[fn] Yōnātān as_soul_of_his_own.
18:1 OSHB variant note: ו/יאהבו: (x-qere) ’וַ/יֶּאֱהָבֵ֥/הוּ’: lemma_c/157 morph_HC/Vqw3ms/Sp3ms id_097PM וַ/יֶּאֱהָבֵ֥/הוּ
OET (OET-RV) After David had finished speaking to the king, him and Yonatan became close friends, in fact Yonatan really loved him.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֗י
and=he/it_was
See how you translated the phrase “And it happened” in [1:12](../01/12.md).
Note 2 topic: writing-pronouns
כְּכַלֹּתוֹ֙ לְדַבֵּ֣ר
when,finished,he to,speaking
The pronoun he refers to David. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [when David finished speaking]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנֶ֨פֶשׁ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן נִקְשְׁרָ֖ה בְּנֶ֣פֶשׁ דָּוִ֑ד
and,soul_of Yōnātān/(Jonathan) knit in/on/at/with,soul_of Dāvid
The author is speaking as if souls could be physically bound together. He means that Jonathan formed a very close friendship with David. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [that Jonathan became very close friends with David]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
כְּנַפְשֽׁוֹ
as,soul_of,his_own
The author is using one part of Jonathan, his soul, to mean all of him, by reference to what was most essential about him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [as he loved himself]
18:1 David and Jonathan had much in common: both were young and capable, were military heroes, had a robust faith in God, and had a claim to the throne of Israel. It is a testimony to Jonathan’s true character that he recognized and supported God’s choice of David to be the next king of Israel (see 18:3-4; 20:12-17).
• Jonathan loved David: See 20:17; 2 Sam 1:26. Others in this chapter are also said to love David: all Israel and Judah (1 Sam 18:16), Saul’s daughter Michal (18:20), and Saul’s servants (18:22). Some modern interpreters see a homosexual relationship between David and Jonathan, but the text implies nothing other than a deep and loyal friendship.
OET (OET-LV) And_he/it_was when_finished_he to_speaking to Shāʼūl and_soul_of Yōnātān/(Jonathan) it_was_bound in/on/at/with_soul_of Dāvid and_loved[fn] Yōnātān as_soul_of_his_own.
18:1 OSHB variant note: ו/יאהבו: (x-qere) ’וַ/יֶּאֱהָבֵ֥/הוּ’: lemma_c/157 morph_HC/Vqw3ms/Sp3ms id_097PM וַ/יֶּאֱהָבֵ֥/הוּ
OET (OET-RV) After David had finished speaking to the king, him and Yonatan became close friends, in fact Yonatan really loved him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.