Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 12 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 12:1

 1SA 12:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 188509,188510
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 130292
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 188511
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 130293
    1. אֶל
    2. 188512
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 130294
    1. 188513
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130295
    1. כָּל
    2. 188514
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 130296
    1. 188515
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130297
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 188516
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 130298
    1. הִנֵּה
    2. 188517
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 130299
    1. שָׁמַעְתִּי
    2. 188518
    3. I have listened
    4. listened
    5. 8085
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_listened
    8. -
    9. -
    10. 130300
    1. בְ,קֹלְ,כֶם
    2. 188519,188520,188521
    3. in/on/at/with voice of your all's
    4. voices
    5. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. in/on/at/with,voice_of,your_all's
    7. -
    8. -
    9. 130301
    1. לְ,כֹל
    2. 188522,188523
    3. to all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsa
    7. to=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 130302
    1. אֲשֶׁר
    2. 188524
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 130303
    1. 188525
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130304
    1. אֲמַרְתֶּם
    2. 188526
    3. you all have said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_have_said
    8. -
    9. -
    10. 130305
    1. לִ,י
    2. 188527,188528
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 130306
    1. וָ,אַמְלִיךְ
    2. 188529,188530
    3. and I set king
    4. -
    5. SV-C,Vhw1cs
    6. and,I_set_king
    7. -
    8. -
    9. 130307
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 188531,188532
    3. over you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. over,you_all
    7. -
    8. -
    9. 130308
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 188533
    3. a king
    4. -
    5. 4428
    6. O-Ncmsa
    7. a_king
    8. -
    9. -
    10. 130309
    1. 188534
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130310

OET (OET-LV)and_ Shəʼēl _he/it_said to all_of Yisrāʼēl/(Israel) here I_have_listened in/on/at/with_voice_of_your_all’s to_all/each/any/every that you_all_have_said to_me and_I_set_king over_you_all a_king.

OET (OET-RV)Then Shemuel said to all Israel, “Listen to me now. I’ve listened to your voices and taken notice of everything that you all said to me. And I’ve appointed a king to reign over you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

שָׁמַ֣עְתִּי בְ⁠קֹֽלְ⁠כֶ֔ם לְ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־אֲמַרְתֶּ֖ם לִ֑⁠י וָ⁠אַמְלִ֥יךְ עֲלֵי⁠כֶ֖ם מֶֽלֶךְ

I_heard in/on/at/with,voice_of,your_all's to=all/each/any/every which/who said to=me and,I_set_king over,you_all king

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. It may be clearer in your language to connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the idea in the first one, not saying something additional. Alternate translation: [I have listened to your voice according to all of what you said to me, indeed, I have made a king reign over you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּה֙

see/lo/see!

See how you translated this term in [2:31](../02/31.md). Alternate translation: [Now listen]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

שָׁמַ֣עְתִּי בְ⁠קֹֽלְ⁠כֶ֔ם לְ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־אֲמַרְתֶּ֖ם לִ֑⁠י

I_heard in/on/at/with,voice_of,your_all's to=all/each/any/every which/who said to=me

It might seem that this expression contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [I have listened to everything you said to me]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

שָׁמַ֣עְתִּי בְ⁠קֹֽלְ⁠כֶ֔ם לְ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־אֲמַרְתֶּ֖ם לִ֑⁠י

I_heard in/on/at/with,voice_of,your_all's to=all/each/any/every which/who said to=me

See the discussion of the term “listen” in the Introduction to 1 Samuel, and see how you translated the similar expression in [2:25](../02/25.md). Alternate translation: [I have done everything you asked me to do]

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-25 The reaffirmation of Saul’s kingship at Gilgal (11:12-15) was the final step in his installation as king. The event was a fitting occasion for Samuel’s farewell address as leader of Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 188509,188510
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130292
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 188511
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 130293
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 188509,188510
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130292
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 188512
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 130294
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 188514
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130296
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 2977
    4. 188516
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 130298
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 188517
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 130299
    1. I have listened
    2. listened
    3. 7540
    4. 188518
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 130300
    1. in/on/at/with voice of your all's
    2. voices
    3. 844,6749
    4. 188519,188520,188521
    5. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 130301
    1. to all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 188522,188523
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130302
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 188524
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 130303
    1. you all have said
    2. -
    3. 695
    4. 188526
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 130305
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 188527,188528
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 130306
    1. and I set king
    2. -
    3. 1922,4525
    4. 188529,188530
    5. SV-C,Vhw1cs
    6. -
    7. -
    8. 130307
    1. over you all
    2. -
    3. 5613
    4. 188531,188532
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 130308
    1. a king
    2. -
    3. 4150
    4. 188533
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130309

OET (OET-LV)and_ Shəʼēl _he/it_said to all_of Yisrāʼēl/(Israel) here I_have_listened in/on/at/with_voice_of_your_all’s to_all/each/any/every that you_all_have_said to_me and_I_set_king over_you_all a_king.

OET (OET-RV)Then Shemuel said to all Israel, “Listen to me now. I’ve listened to your voices and taken notice of everything that you all said to me. And I’ve appointed a king to reign over you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 12:1 ©