Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 29:8

 1SA 29:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 203739,203740
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 140813
    1. דָּוִד
    2. 203741
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 140814
    1. אֶל
    2. 203742
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 140815
    1. 203743
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140816
    1. אָכִישׁ
    2. 203744
    3. ʼAkīsh
    4. -
    5. 397
    6. -Np
    7. Achish
    8. -
    9. Person=Achish
    10. 140817
    1. כִּי
    2. 203745
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 140818
    1. מֶה
    2. 203746
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 140819
    1. עָשִׂיתִי
    2. 203747
    3. have I done
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. have_I_done
    7. -
    8. -
    9. 140820
    1. וּ,מַה
    2. 203748,203749
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. adv-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. -
    10. 140821
    1. 203750
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140822
    1. מָּצָאתָ
    2. 203751
    3. have you found
    4. found
    5. 4672
    6. v-Vqp2ms
    7. have_you_found
    8. -
    9. -
    10. 140823
    1. בְ,עַבְדְּ,ךָ
    2. 203752,203753,203754
    3. in/on/at/with servant your
    4. servant
    5. 5650
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,servant,your
    8. -
    9. -
    10. 140824
    1. מִ,יּוֹם
    2. 203755,203756
    3. from day
    4. -
    5. 3117
    6. -R,Ncmsa
    7. from,day
    8. -
    9. -
    10. 140825
    1. אֲשֶׁר
    2. 203757
    3. when
    4. -
    5. -Tr
    6. when
    7. -
    8. -
    9. 140826
    1. הָיִיתִי
    2. 203758
    3. I was
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp1cs
    7. I_was
    8. -
    9. -
    10. 140827
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 203759,203760,203761
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. -
    10. 140828
    1. עַד
    2. 203762
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 140829
    1. הַ,יּוֹם
    2. 203763,203764
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 140830
    1. הַ,זֶּה
    2. 203765,203766
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 140831
    1. כִּי
    2. 203767
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 140832
    1. לֹא
    2. 203768
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 140833
    1. אָבוֹא
    2. 203769
    3. I will go
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_go
    8. -
    9. -
    10. 140834
    1. וְ,נִלְחַמְתִּי
    2. 203770,203771
    3. and fight
    4. fight
    5. v-C,VNq1cs
    6. and,fight
    7. -
    8. -
    9. 140835
    1. בְּ,אֹיְבֵי
    2. 203772,203773
    3. in/on/at/with enemies
    4. enemies
    5. 341
    6. -R,Vqrmpc
    7. in/on/at/with,enemies
    8. -
    9. -
    10. 140836
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 203774,203775
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 140837
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 203776,203777
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. -
    10. 140838
    1. 203778
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140839

OET (OET-LV)and_he/it_said Dāvid to ʼAkīsh if/because what have_I_done and_what have_you_found in/on/at/with_servant_your from_day when I_was to_your_face until the_day the_this (cmp) not I_will_go and_fight in/on/at/with_enemies my_master the_king.

OET (OET-RV)“But what have I done?” David rebutted. “What wrong have you found in your servant from the day I arrived at your place until now? Why can’t I come and fight against the enemies of my master the king?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) my master the king

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAkīsh that/for/because/then/when what? done and,what found in/on/at/with,servant,your from,day which/who came to=your=face until the=day the=this that/for/because/then/when not go and,fight in/on/at/with,enemies my=master the,king )

David speaks as if Achish were another person so that Achish will think David respects him. Alternate translation: “you, my master and king”

TSN Tyndale Study Notes:

29:1-11 David was spared by divine providence from actually fighting against his own people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 203739,203740
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140813
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 203741
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 140814
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 203742
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 140815
    1. ʼAkīsh
    2. -
    3. 657
    4. 203744
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Achish
    8. 140817
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 203745
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 140818
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 203746
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 140819
    1. have I done
    2. -
    3. 5616
    4. 203747
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140820
    1. and what
    2. -
    3. 1814,4341
    4. 203748,203749
    5. adv-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 140821
    1. have you found
    2. found
    3. 4405
    4. 203751
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140823
    1. in/on/at/with servant your
    2. servant
    3. 821,5356
    4. 203752,203753,203754
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140824
    1. from day
    2. -
    3. 3728,3123
    4. 203755,203756
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140825
    1. when
    2. -
    3. 247
    4. 203757
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 140826
    1. I was
    2. -
    3. 1764
    4. 203758
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140827
    1. to your face
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 203759,203760,203761
    5. -R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140828
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 203762
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 140829
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 203763,203764
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140830
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 203765,203766
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 140831
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 203767
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 140832
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 203768
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 140833
    1. I will go
    2. -
    3. 1155
    4. 203769
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 140834
    1. and fight
    2. fight
    3. 1814,3532
    4. 203770,203771
    5. v-C,VNq1cs
    6. -
    7. -
    8. 140835
    1. in/on/at/with enemies
    2. enemies
    3. 821,655
    4. 203772,203773
    5. -R,Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 140836
    1. my master
    2. master
    3. 632
    4. 203774,203775
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140837
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 203776,203777
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140838

OET (OET-LV)and_he/it_said Dāvid to ʼAkīsh if/because what have_I_done and_what have_you_found in/on/at/with_servant_your from_day when I_was to_your_face until the_day the_this (cmp) not I_will_go and_fight in/on/at/with_enemies my_master the_king.

OET (OET-RV)“But what have I done?” David rebutted. “What wrong have you found in your servant from the day I arrived at your place until now? Why can’t I come and fight against the enemies of my master the king?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 29:8 ©