Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear 1SA 2:1

 1SA 2:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּתְפַּלֵּל
    2. 182143,182144
    3. and she/it prayed
    4. prayed
    5. 6419
    6. SV-C,Vtw3fs
    7. and=she/it_prayed
    8. -
    9. Y-1165
    10. 125879
    1. חַנָּה
    2. 182145
    3. Ḩannāh
    4. Hannah
    5. 2584
    6. S-Np
    7. Hannah
    8. -
    9. Person=Hannah
    10. 125880
    1. וַ,תֹּאמַר
    2. 182146,182147
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 125881
    1. עָלַץ
    2. 182148
    3. it exults
    4. -
    5. 5970
    6. V-Vqp3ms
    7. it_exults
    8. -
    9. -
    10. 125882
    1. לִבִּ,י
    2. 182149,182150
    3. heart of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. heart_of,my
    7. -
    8. -
    9. 125883
    1. בַּֽ,יהוָה
    2. 182151,182152
    3. in/on/at/with LORD
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,LORD
    8. -
    9. -
    10. 125884
    1. רָמָה
    2. 182153
    3. it is exalted
    4. -
    5. V-Vqp3fs
    6. it_is_exalted
    7. -
    8. -
    9. 125885
    1. קַרְנִ,י
    2. 182154,182155
    3. horn of my
    4. -
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. horn_of,my
    7. -
    8. -
    9. 125886
    1. בַּֽ,יהוָה
    2. 182156,182157
    3. in/on/at/with LORD
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,LORD
    8. -
    9. -
    10. 125887
    1. רָחַב
    2. 182158
    3. it has opened wide
    4. -
    5. 7337
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_opened_wide
    8. -
    9. -
    10. 125888
    1. פִּ,י
    2. 182159,182160
    3. mouth of my
    4. -
    5. 6310
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. mouth_of,my
    8. -
    9. -
    10. 125889
    1. עַל
    2. 182161
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 125890
    1. 182162
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 125891
    1. אוֹיְבַ,י
    2. 182163,182164
    3. enemies of my
    4. enemies
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp1cs
    7. enemies_of,my
    8. -
    9. -
    10. 125892
    1. כִּי
    2. 182165
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 125893
    1. שָׂמַחְתִּי
    2. 182166
    3. I rejoiced
    4. -
    5. 8055
    6. V-Vqp1cs
    7. I_rejoiced
    8. -
    9. -
    10. 125894
    1. בִּ,ישׁוּעָתֶֽ,ךָ
    2. 182167,182168,182169
    3. in/on/at/with salvation of your
    4. -
    5. 3444
    6. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,salvation_of,your
    8. -
    9. -
    10. 125895
    1. 182170
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 125896

OET (OET-LV)and_ Ḩannāh _she/it_prayed and_she/it_said heart_of_my it_exults in/on/at/with_LORD horn_of_my it_is_exalted in/on/at/with_LORD mouth_of_my it_has_opened_wide on enemies_of_my if/because I_rejoiced in/on/at/with_salvation_of_your.

OET (OET-RV)Then Hannah prayed, saying,
 ⇔ I’m so happy with Yahweh.
 ⇔ My strength comes from Yahweh.
 ⇔ I can loudly refute my enemies.
 ⇔ Because I’m so pleased that you rescued me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠תִּתְפַּלֵּ֤ל & וַ⁠תֹּאמַ֔ר

and=she/it_prayed & and=she/it_said

This phrase expresses a single idea by using two verbs connected with and. The verb prayed tells in what way Hannah said what follows. Alternate translation: [said in prayer]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

עָלַ֤ץ לִבִּ⁠י֙ בַּֽ⁠יהוָ֔ה רָ֥מָה קַרְנִ֖⁠י בַּֽ⁠יהוָ֑ה

exults heart_of,my in/on/at/with,LORD exalted horn_of,my in/on/at/with,LORD

See the discussion in the Introduction to this chapter of how Hebrew poetry frequently uses pairs of phrases that mean basically the same thing, in which the second phrase emphasizes the meaning of the first phrase by repeating the same idea in different words. Consider that discussion and decide as a team how you will translate instances of that usage here and throughout verses 1–10.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

עָלַ֤ץ לִבִּ⁠י֙

exults heart_of,my

Hannah is using one part of her, her heart, representing her thoughts and feelings, to mean all of her in the act of rejoicing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I rejoice]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

בַּֽ⁠יהוָ֔ה & בַּֽ⁠יהוָ֑ה

in/on/at/with,LORD & in/on/at/with,LORD

As the Introduction to this chapter discuss, although Hannah is addressing Yahweh, she is speaking about him respectfully in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person, here and throughout her prayer. Alternate translation: [in you, Yahweh, … in you, Yahweh]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

רָ֥מָה קַרְנִ֖⁠י בַּֽ⁠יהוָ֑ה

exalted horn_of,my in/on/at/with,LORD

Hannah is speaking as if she were an animal that had a horn that she could life up high. An animal that lifts its horn is demonstrating strength and assertiveness. Accordingly, in this culture, a horn represented strength and dignity. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh has given me strength and dignity]

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

רָ֤חַב פִּ⁠י֙ עַל־א֣וֹיְבַ֔⁠י כִּ֥י שָׂמַ֖חְתִּי בִּ⁠ישׁוּעָתֶֽ⁠ךָ

boasts mouth_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies_of,my that/for/because/then/when rejoice in/on/at/with,salvation_of,your

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because I rejoice in your salvation, my mouth is wide against my enemies]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

רָ֤חַב פִּ⁠י֙ עַל־א֣וֹיְבַ֔⁠י

boasts mouth_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies_of,my

Hannah is using the idea of opening her mouth wide by association to mean speaking boldly. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [I speak boldly against my enemies]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

א֣וֹיְבַ֔⁠י

enemies_of,my

Hannah assumes that readers will know that by enemies she means people such as Peninnah, who has mocked her for being childless. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [those who have mocked me]

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בִּ⁠ישׁוּעָתֶֽ⁠ךָ

in/on/at/with,salvation_of,your

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the way you have saved me]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1 made me strong: Literally has exalted my horn; cp. 2:10. The horn of a powerful animal, such as an ox or bull, was a symbol of strength that was held high in triumph after defeating an enemy (cp. 1 Kgs 22:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. prayed
    3. 1922,6124
    4. 182143,182144
    5. SV-C,Vtw3fs
    6. -
    7. Y-1165
    8. 125879
    1. Ḩannāh
    2. Hannah
    3. 2401
    4. 182145
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hannah
    8. 125880
    1. she/it prayed
    2. prayed
    3. 1922,6124
    4. 182143,182144
    5. SV-C,Vtw3fs
    6. -
    7. Y-1165
    8. 125879
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 182146,182147
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 125881
    1. heart of my
    2. -
    3. 3613
    4. 182149,182150
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 125883
    1. it exults
    2. -
    3. 5712
    4. 182148
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 125882
    1. in/on/at/with LORD
    2. -
    3. 844,3238
    4. 182151,182152
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 125884
    1. horn of my
    2. -
    3. 6592
    4. 182154,182155
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 125886
    1. it is exalted
    2. -
    3. 7103
    4. 182153
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 125885
    1. in/on/at/with LORD
    2. -
    3. 844,3238
    4. 182156,182157
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 125887
    1. mouth of my
    2. -
    3. 6010
    4. 182159,182160
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 125889
    1. it has opened wide
    2. -
    3. 6990
    4. 182158
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 125888
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 182161
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 125890
    1. enemies of my
    2. enemies
    3. 677
    4. 182163,182164
    5. S-Vqrmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 125892
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 182165
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 125893
    1. I rejoiced
    2. -
    3. 7784
    4. 182166
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 125894
    1. in/on/at/with salvation of your
    2. -
    3. 844,2912
    4. 182167,182168,182169
    5. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 125895

OET (OET-LV)and_ Ḩannāh _she/it_prayed and_she/it_said heart_of_my it_exults in/on/at/with_LORD horn_of_my it_is_exalted in/on/at/with_LORD mouth_of_my it_has_opened_wide on enemies_of_my if/because I_rejoiced in/on/at/with_salvation_of_your.

OET (OET-RV)Then Hannah prayed, saying,
 ⇔ I’m so happy with Yahweh.
 ⇔ My strength comes from Yahweh.
 ⇔ I can loudly refute my enemies.
 ⇔ Because I’m so pleased that you rescued me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 2:1 ©