Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11

OET interlinear 1SA 29:10

 1SA 29:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 203809,203810
    3. And now
    4. ≈So
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 140863
    1. הַשְׁכֵּם
    2. 203811
    3. rise early
    4. -
    5. 7925
    6. V-Vhv2ms
    7. rise_early
    8. -
    9. -
    10. 140864
    1. בַּ,בֹּקֶר
    2. 203812,203813
    3. in/on/at/with morning
    4. -
    5. 1242
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,morning
    8. -
    9. -
    10. 140865
    1. וְ,עַבְדֵי
    2. 203814,203815
    3. and servants of
    4. servants
    5. 5650
    6. S-C,Ncmpc
    7. and,servants_of
    8. -
    9. -
    10. 140866
    1. אֲדֹנֶי,ךָ
    2. 203816,203817
    3. master of your
    4. master's
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. lord_of,your
    8. -
    9. -
    10. 140867
    1. אֲשֶׁר
    2. 203818
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 140868
    1. 203819
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140869
    1. בָּאוּ
    2. 203820
    3. they have come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_come
    8. -
    9. -
    10. 140870
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 203821,203822
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. -
    10. 140871
    1. וְ,הִשְׁכַּמְתֶּם
    2. 203823,203824
    3. and start early
    4. -
    5. 7925
    6. SV-C,Vhq2mp
    7. and,start_early
    8. -
    9. -
    10. 140872
    1. בַּ,בֹּקֶר
    2. 203825,203826
    3. in/on/at/with morning
    4. -
    5. 1242
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,morning
    8. -
    9. -
    10. 140873
    1. וְ,אוֹר
    2. 203827,203828
    3. and light
    4. light
    5. 215
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,light
    8. -
    9. -
    10. 140874
    1. לָ,כֶם
    2. 203829,203830
    3. to/for you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 140875
    1. וָ,לֵכוּ
    2. 203831,203832
    3. and leave
    4. leave
    5. 3212
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,leave
    8. -
    9. -
    10. 140876
    1. 203833
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140877

OET (OET-LV)And_now rise_early in/on/at/with_morning and_servants_of master_of_your who they_have_come with_you and_start_early in/on/at/with_morning and_light to/for_you_all and_leave.

OET (OET-RV)So you and your master’s servants who came with you should get up with the early morning light and leave.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠עַבְדֵ֥י אֲדֹנֶ֖י⁠ךָ אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ אִתָּ֑⁠ךְ

and,servants_of lord_of,your which/who they_went with,you

By the servants of your master, Achish means the other men who formerly served Saul but who came with David to serve Achish. The other Philistine lords were suspicious of the loyalty of all such men. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [with the other men who formerly served Saul but who came with you to serve me]

TSN Tyndale Study Notes:

29:1-11 David was spared by divine providence from actually fighting against his own people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. ≈So
    3. 1922,5660
    4. 203809,203810
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140863
    1. rise early
    2. -
    3. 7507
    4. 203811
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 140864
    1. in/on/at/with morning
    2. -
    3. 844,1242
    4. 203812,203813
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140865
    1. and servants of
    2. servants
    3. 1922,5536
    4. 203814,203815
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 140866
    1. master of your
    2. master's
    3. 654
    4. 203816,203817
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140867
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 203818
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 140868
    1. they have come
    2. -
    3. 1254
    4. 203820
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 140870
    1. with you
    2. -
    3. 363
    4. 203821,203822
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 140871
    1. and start early
    2. -
    3. 1922,7507
    4. 203823,203824
    5. SV-C,Vhq2mp
    6. -
    7. -
    8. 140872
    1. in/on/at/with morning
    2. -
    3. 844,1242
    4. 203825,203826
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140873
    1. and light
    2. light
    3. 1922,819
    4. 203827,203828
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 140874
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3570
    4. 203829,203830
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 140875
    1. and leave
    2. leave
    3. 1922,3131
    4. 203831,203832
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 140876

OET (OET-LV)And_now rise_early in/on/at/with_morning and_servants_of master_of_your who they_have_come with_you and_start_early in/on/at/with_morning and_light to/for_you_all and_leave.

OET (OET-RV)So you and your master’s servants who came with you should get up with the early morning light and leave.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 29:10 ©