Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 28 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 28:1

 1SA 28:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 202678,202679
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 140097
    1. בַּ,יָּמִים
    2. 202680,202681
    3. in the days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in_the=days
    8. -
    9. -
    10. 140098
    1. הָ,הֵם
    2. 202682,202683
    3. the those
    4. -
    5. 1992
    6. S-Td,Pp3mp
    7. the=those
    8. -
    9. -
    10. 140099
    1. וַ,יִּקְבְּצוּ
    2. 202684,202685
    3. and gathered
    4. gathered
    5. 6908
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,gathered
    8. -
    9. -
    10. 140100
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 202686
    3. +the Fəlishtiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 140101
    1. אֶת
    2. 202687
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 140102
    1. 202688
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140103
    1. מַֽחֲנֵי,הֶם
    2. 202689,202690
    3. forces of their
    4. their
    5. 4264
    6. O-Ncbpc,Sp3mp
    7. forces_of,their
    8. -
    9. -
    10. 140104
    1. לַ,צָּבָא
    2. 202691,202692
    3. for the war
    4. -
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. for_the,war
    7. -
    8. -
    9. 140105
    1. לְ,הִלָּחֵם
    2. 202693,202694
    3. to fight
    4. -
    5. SV-R,VNc
    6. to,fight
    7. -
    8. -
    9. 140106
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 202695,202696
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 140107
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 202697,202698
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 140108
    1. אָכִישׁ
    2. 202699
    3. ʼAkīsh
    4. -
    5. 397
    6. S-Np
    7. Achish
    8. -
    9. Person=Achish
    10. 140109
    1. אֶל
    2. 202700
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 140110
    1. 202701
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140111
    1. דָּוִד
    2. 202702
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 140112
    1. יָדֹעַ
    2. 202703
    3. surely (know)
    4. -
    5. 3045
    6. S-Vqa
    7. surely_(know)
    8. -
    9. -
    10. 140113
    1. תֵּדַע
    2. 202704
    3. you will know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_know
    8. -
    9. -
    10. 140114
    1. כִּי
    2. 202705
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 140115
    1. אִתִּ,י
    2. 202706,202707
    3. with me
    4. -
    5. 854
    6. O-R,Sp1cs
    7. with,me
    8. -
    9. -
    10. 140116
    1. תֵּצֵא
    2. 202708
    3. you will go out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_go_out
    8. -
    9. -
    10. 140117
    1. בַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 202709,202710
    3. in/on/at/with army
    4. -
    5. 4264
    6. O-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,army
    8. -
    9. -
    10. 140118
    1. אַתָּה
    2. 202711
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 140119
    1. וַ,אֲנָשֶֽׁי,ךָ
    2. 202712,202713,202714
    3. and men of your
    4. men
    5. 376
    6. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    7. and,men_of,your
    8. -
    9. -
    10. 140120
    1. 202715
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140121

OET (OET-LV)and_he/it_was in_the_days the_those and_ the_Fəlishtiy _gathered DOM forces_of_their for_the_war to_fight in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_ ʼAkīsh _he/it_said to Dāvid surely_(know) you_will_know if/because_that with_me you_will_go_out in/on/at/with_army you and_men_of_your.

OET (OET-RV)Some time later, the Philistines gathered their forces getting ready to battle against Israel, and King Akish complimented David, “We’ll definitely want you and your men to join with our forces.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַֽ⁠יְהִי֙

and=he/it_was

The author is introducing a new event, an invasion of Israel by the Philistine army. Use a word, phrase, or other method here that is natural in your language for introducing a new event.

Note 2 topic: writing-newevent

וַ⁠יֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־דָּוִ֔ד יָדֹ֣עַ תֵּדַ֗ע כִּ֤י אִתִּ⁠י֙ תֵּצֵ֣א בַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה אַתָּ֖ה וַ⁠אֲנָשֶֽׁי⁠ךָ

and=he/it_said ʼAkīsh to/towards Dāvid to_understand know that/for/because/then/when with,me go_out in/on/at/with,army you(ms) and,men_of,your

Here and in the next verse, the author is introducing an episode within the event of the Philistine invasion, King Achish of Gath requiring David and his men to join him in fighting against Israel. The author will resume his account of this episode in [29:1](../29/01.md) after relating a different episode in this chapter. Use a word, phrase, or other method here that is natural in your language for introducing an episode within an event.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֔ם

in_the=days the=those

The author is using the term days by association to mean a certain time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [at that time]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־מַֽחֲנֵי⁠הֶם֙

DOM forces_of,their

The author is using the term camps by association to mean the soldiers who stayed in those camps. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [their soldiers]

Note 5 topic: figures-of-speech / reduplication

יָדֹ֣עַ תֵּדַ֗ע

to_understand know

Achish is repeating forms of the verb “know” in order to intensify his expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [You must certainly know]

TSN Tyndale Study Notes:

28:1 another war: Hostilities between Israel and the Philistines were now routine. In exchange for providing refuge, Achish expected David’s military involvement and cooperation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 202678,202679
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140097
    1. in the days
    2. -
    3. 844,3256
    4. 202680,202681
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 140098
    1. the those
    2. -
    3. 1830,1815
    4. 202682,202683
    5. S-Td,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 140099
    1. and
    2. gathered
    3. 1922,6648
    4. 202684,202685
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 140100
    1. +the Fəlishtiy
    2. Philistines
    3. 5899
    4. 202686
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 140101
    1. gathered
    2. gathered
    3. 1922,6648
    4. 202684,202685
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 140100
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 202687
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 140102
    1. forces of their
    2. their
    3. 4254
    4. 202689,202690
    5. O-Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 140104
    1. for the war
    2. -
    3. 3570,6374
    4. 202691,202692
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 140105
    1. to fight
    2. -
    3. 3570,3673
    4. 202693,202694
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. -
    8. 140106
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 844,2977
    4. 202695,202696
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 140107
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 202697,202698
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140108
    1. ʼAkīsh
    2. -
    3. 679
    4. 202699
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Achish
    8. 140109
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 202697,202698
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 140108
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 202700
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 140110
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 202702
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 140112
    1. surely (know)
    2. -
    3. 3105
    4. 202703
    5. S-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 140113
    1. you will know
    2. -
    3. 3105
    4. 202704
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 140114
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 202705
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 140115
    1. with me
    2. -
    3. 363
    4. 202706,202707
    5. O-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 140116
    1. you will go out
    2. -
    3. 3176
    4. 202708
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 140117
    1. in/on/at/with army
    2. -
    3. 844,4254
    4. 202709,202710
    5. O-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 140118
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 202711
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140119
    1. and men of your
    2. men
    3. 1922,284
    4. 202712,202713,202714
    5. S-C,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 140120

OET (OET-LV)and_he/it_was in_the_days the_those and_ the_Fəlishtiy _gathered DOM forces_of_their for_the_war to_fight in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_ ʼAkīsh _he/it_said to Dāvid surely_(know) you_will_know if/because_that with_me you_will_go_out in/on/at/with_army you and_men_of_your.

OET (OET-RV)Some time later, the Philistines gathered their forces getting ready to battle against Israel, and King Akish complimented David, “We’ll definitely want you and your men to join with our forces.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 28:1 ©