Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) and_he/it_said Dāvid to his/its_heart now I_will_be_swept_away a_day one in/on/at/with_hand of_Shāʼūl there_[is]_not to_me good if/because really_(escape) I_will_escape to the_land of_[the]_Fəlishəttiy and_despair from_me Shāʼūl of_searching_for_me again in_all the_territory of_Yisrāʼēl/(Israel) and_escape out_of_hand_his.
OET (OET-RV) But David thought to himself, “One of these days, I’m going to be caught off-guard by Sha’ul’s actions. There’s no future for me here, so I definitely need to slip away to the Philistines region. Then hopefully Sha’ul will give up looking for me again across all Israel, and I’ll slip be able to stay under his radar.”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) David said in his heart
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards his/its=heart now perish day one(ms) in/on/at/with,hand Shāʼūl not to=me good that/for/because/then/when escape escape to/towards earth/land Pelishtim and,despair from,me Shāʼūl of,searching_for,me again/more in=all border Yisrael and,escape out_of,hand,his )
Here “his heart” is a metonym that means to himself. Alternate translation: “David thought to himself”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) escape out of his hand
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards his/its=heart now perish day one(ms) in/on/at/with,hand Shāʼūl not to=me good that/for/because/then/when escape escape to/towards earth/land Pelishtim and,despair from,me Shāʼūl of,searching_for,me again/more in=all border Yisrael and,escape out_of,hand,his )
The word “hand” is a synecdoche for the person. Alternate translation: “escape from him”
27:1-12 David fled to the Philistines to get away from Saul for good. Rather than killing Saul, David chose the dangerous life of a fugitive.
OET (OET-LV) and_he/it_said Dāvid to his/its_heart now I_will_be_swept_away a_day one in/on/at/with_hand of_Shāʼūl there_[is]_not to_me good if/because really_(escape) I_will_escape to the_land of_[the]_Fəlishəttiy and_despair from_me Shāʼūl of_searching_for_me again in_all the_territory of_Yisrāʼēl/(Israel) and_escape out_of_hand_his.
OET (OET-RV) But David thought to himself, “One of these days, I’m going to be caught off-guard by Sha’ul’s actions. There’s no future for me here, so I definitely need to slip away to the Philistines region. Then hopefully Sha’ul will give up looking for me again across all Israel, and I’ll slip be able to stay under his radar.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.