Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 29:4

 1SA 29:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְצְפוּ
    2. 203569,203570
    3. and angry
    4. -
    5. 7107
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,angry
    8. -
    9. Y-1056; TReign_of_Saul
    10. 140699
    1. עָלָי,ו
    2. 203571,203572
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 140700
    1. שָׂרֵי
    2. 203573
    3. the commanders
    4. -
    5. 8269
    6. -Ncmpc
    7. the_commanders
    8. -
    9. -
    10. 140701
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 203574
    3. of [the] Fəlishəttiy
    4. -
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 140702
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 203575,203576
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 140703
    1. ל,וֹ
    2. 203577,203578
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 140704
    1. שָׂרֵי
    2. 203579
    3. the commanders
    4. -
    5. 8269
    6. -Ncmpc
    7. the_commanders
    8. -
    9. -
    10. 140705
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 203580
    3. of [the] Fəlishəttiy
    4. -
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 140706
    1. הָשֵׁב
    2. 203581
    3. send back
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vhv2ms
    7. send_back
    8. -
    9. -
    10. 140707
    1. אֶת
    2. 203582
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 140708
    1. 203583
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140709
    1. הָ,אִישׁ
    2. 203584,203585
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 140710
    1. וְ,יָשֹׁב
    2. 203586,203587
    3. and return
    4. -
    5. 7725
    6. v-C,Vqj3ms
    7. and,return
    8. -
    9. -
    10. 140711
    1. אֶל
    2. 203588
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 140712
    1. 203589
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140713
    1. מְקוֹמ,וֹ
    2. 203590,203591
    3. place his
    4. -
    5. 4725
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. place,his
    8. -
    9. -
    10. 140714
    1. אֲשֶׁר
    2. 203592
    3. where
    4. -
    5. -Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 140715
    1. הִפְקַדְתּ,וֹ
    2. 203593,203594
    3. assigned him
    4. -
    5. vo-Vhp2ms,Sp3ms
    6. assigned,him
    7. -
    8. -
    9. 140716
    1. שָׁם
    2. 203595
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 140717
    1. וְ,לֹא
    2. 203596,203597
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 140718
    1. 203598
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140719
    1. יֵרֵד
    2. 203599
    3. he will go down
    4. -
    5. 3381
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_go_down
    8. -
    9. -
    10. 140720
    1. עִמָּ,נוּ
    2. 203600,203601
    3. with us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. with,us
    7. -
    8. -
    9. 140721
    1. בַּ,מִּלְחָמָה
    2. 203602,203603
    3. in/on/at/with battle
    4. -
    5. 4421
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,battle
    8. -
    9. -
    10. 140722
    1. וְ,לֹא
    2. 203604,203605
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 140723
    1. 203606
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140724
    1. יִהְיֶה
    2. 203607
    3. he will become
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_become
    8. -
    9. -
    10. 140725
    1. 203608
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140726
    1. לָּ,נוּ
    2. 203609,203610
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=ourselves
    7. -
    8. -
    9. 140727
    1. לְ,שָׂטָן
    2. 203611,203612
    3. as adversary
    4. -
    5. 7854
    6. -R,Ncmsa
    7. as,adversary
    8. -
    9. -
    10. 140728
    1. בַּ,מִּלְחָמָה
    2. 203613,203614
    3. in/on/at/with battle
    4. -
    5. 4421
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,battle
    8. -
    9. -
    10. 140729
    1. וּ,בַ,מֶּה
    2. 203615,203616,203617
    3. and in/on/at/with what
    4. -
    5. 4100
    6. -C,R,Ti
    7. and,in/on/at/with,what
    8. -
    9. -
    10. 140730
    1. יִתְרַצֶּה
    2. 203618
    3. will he make himself acceptable
    4. -
    5. 7521
    6. v-Vti3ms
    7. will_he_make_himself_acceptable
    8. -
    9. -
    10. 140731
    1. זֶה
    2. 203619
    3. this one
    4. -
    5. 2088
    6. s-Pdxms
    7. this_one
    8. -
    9. -
    10. 140732
    1. אֶל
    2. 203620
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 140733
    1. 203621
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 140734
    1. אֲדֹנָי,ו
    2. 203622,203623
    3. master his
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. lord,his
    8. -
    9. -
    10. 140735
    1. הֲ,לוֹא
    2. 203624,203625
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 140736
    1. בְּ,רָאשֵׁי
    2. 203626,203627
    3. in/on/at/with heads
    4. -
    5. -R,Ncmpc
    6. in/on/at/with,heads
    7. -
    8. -
    9. 140737
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 203628,203629
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 140738
    1. הָ,הֵם
    2. 203630,203631
    3. the those
    4. -
    5. 1992
    6. -Td,Pp3mp
    7. the=those
    8. -
    9. -
    10. 140739
    1. 203632
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 140740

OET (OET-LV)and_angry on/upon/above_him/it the_commanders of_[the]_Fəlishəttiy and_they_said to_him/it the_commanders of_[the]_Fəlishəttiy send_back DOM the_man and_return to place_his where assigned_him there and_not he_will_go_down with_us in/on/at/with_battle and_not he_will_become to/for_ourselves as_adversary in/on/at/with_battle and_in/on/at/with_what will_he_make_himself_acceptable this_one to master_his am_not in/on/at/with_heads the_men the_those.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) He will not go down with us into battle

(Some words not found in UHB: and,angry on/upon/above=him/it commanders Fəlishəttiy and=they_said to=him/it commanders Fəlishəttiy send_~_back DOM the=man and,return to/towards place,his which/who assigned,him there and=not go_down with,us in/on/at/with,battle and=not will_belong to/for=ourselves as,adversary in/on/at/with,battle and,in/on/at/with,what reconcile_himself this to/towards lord,his am=not in/on/at/with,heads the,men the=those )

The person here is a synecdoche for the army he commands. Alternate translation: “Do not let his army join with our army against our enemies”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) For how else could he make himself acceptable to his master than by taking the heads of our own men?

(Some words not found in UHB: and,angry on/upon/above=him/it commanders Fəlishəttiy and=they_said to=him/it commanders Fəlishəttiy send_~_back DOM the=man and,return to/towards place,his which/who assigned,him there and=not go_down with,us in/on/at/with,battle and=not will_belong to/for=ourselves as,adversary in/on/at/with,battle and,in/on/at/with,what reconcile_himself this to/towards lord,his am=not in/on/at/with,heads the,men the=those )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Here “taking the heads” is a metonym for killing. Alternate translation: “The best way for David to make peace with his master would be by killing our soldiers!” (See also: figs-metonymy)

TSN Tyndale Study Notes:

29:4 handing our heads over: The commanders’ fears were justified (cp. 17:51; 18:27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and angry
    2. -
    3. 1814,6491
    4. 203569,203570
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1056; TReign_of_Saul
    8. 140699
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 203571,203572
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140700
    1. the commanders
    2. -
    3. 7534
    4. 203573
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 140701
    1. of [the] Fəlishəttiy
    2. -
    3. 5710
    4. 203574
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 140702
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 203575,203576
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 140703
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 203577,203578
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140704
    1. the commanders
    2. -
    3. 7534
    4. 203579
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 140705
    1. of [the] Fəlishəttiy
    2. -
    3. 5710
    4. 203580
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 140706
    1. send back
    2. -
    3. 7428
    4. 203581
    5. v-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 140707
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 203582
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 140708
    1. the man
    2. -
    3. 1723,276
    4. 203584,203585
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140710
    1. and return
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 203586,203587
    5. v-C,Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 140711
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 203588
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 140712
    1. place his
    2. -
    3. 4413
    4. 203590,203591
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140714
    1. where
    2. -
    3. 247
    4. 203592
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 140715
    1. assigned him
    2. -
    3. 5959
    4. 203593,203594
    5. vo-Vhp2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140716
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 203595
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 140717
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 203596,203597
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 140718
    1. he will go down
    2. -
    3. 3062
    4. 203599
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 140720
    1. with us
    2. -
    3. 5301
    4. 203600,203601
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 140721
    1. in/on/at/with battle
    2. -
    3. 821,3803
    4. 203602,203603
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 140722
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 203604,203605
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 140723
    1. he will become
    2. -
    3. 1764
    4. 203607
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 140725
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 3430
    4. 203609,203610
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 140727
    1. as adversary
    2. -
    3. 3430,7555
    4. 203611,203612
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 140728
    1. in/on/at/with battle
    2. -
    3. 821,3803
    4. 203613,203614
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 140729
    1. and in/on/at/with what
    2. -
    3. 1814,821,4341
    4. 203615,203616,203617
    5. -C,R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 140730
    1. will he make himself acceptable
    2. -
    3. 6840
    4. 203618
    5. v-Vti3ms
    6. -
    7. -
    8. 140731
    1. this one
    2. -
    3. 1891
    4. 203619
    5. s-Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 140732
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 203620
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 140733
    1. master his
    2. -
    3. 632
    4. 203622,203623
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 140735
    1. am not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 203624,203625
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 140736
    1. in/on/at/with heads
    2. -
    3. 821,6859
    4. 203626,203627
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 140737
    1. the men
    2. -
    3. 1723,276
    4. 203628,203629
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 140738
    1. the those
    2. -
    3. 1723,1708
    4. 203630,203631
    5. -Td,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 140739

OET (OET-LV)and_angry on/upon/above_him/it the_commanders of_[the]_Fəlishəttiy and_they_said to_him/it the_commanders of_[the]_Fəlishəttiy send_back DOM the_man and_return to place_his where assigned_him there and_not he_will_go_down with_us in/on/at/with_battle and_not he_will_become to/for_ourselves as_adversary in/on/at/with_battle and_in/on/at/with_what will_he_make_himself_acceptable this_one to master_his am_not in/on/at/with_heads the_men the_those.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 29:4 ©