Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 9 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1CH 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 9:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 9:9 verse available

OET-LVAnd_relatives_their according_to_generations_their nine hundred(s) and_fifty and_six all these men [were]_heads of_fathers according_to_houses fathers’_their.

UHBוַ⁠אֲחֵי⁠הֶם֙ לְ⁠תֹ֣לְדוֹתָ֔⁠ם תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וַ⁠חֲמִשִּׁ֣ים וְ⁠שִׁשָּׁ֑ה כָּל־אֵ֣לֶּה אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י אָב֖וֹת לְ⁠בֵ֥ית אֲבֹתֵי⁠הֶֽם׃ס 
   (va⁠ʼₐḩēy⁠hem lə⁠toldōtā⁠m təshaˊ mēʼōt va⁠ḩₐmishshiym və⁠shishshāh ⱪāl-ʼēlleh ʼₐnāshiym rāʼshēy ʼāⱱōt lə⁠ⱱēyt ʼₐⱱotēy⁠hem.ş)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and their brothers according to their generations, 956. All these men, heads of fathers, according to the house of their fathers.

UST In all, there were 956 descendants of Benjamin living in Jerusalem. All these were leaders of their clans.


BSB• and 956 of their relatives according to their genealogy. All these men were heads of their families.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB and their brothers, according to their generations, nine hundred fifty-six. All these men were heads of fathers’ households by their fathers’ houses.

NET Their relatives, listed in their genealogical records, numbered 956. All these men were leaders of their families.

LSV And their brothers, according to their generations, [are] nine hundred and fifty-six. All these [are] men, heads of fathers, according to the house of their fathers.

FBV All of them were family heads as recorded in their genealogies, and they totaled 956.

T4T• In other records of the people descended from Benjamin, there are the names of 956 people who were living in Jerusalem. All these were leaders of their clans.

LEB and their brethren according to their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were the heads of the families[fn] in the house of their fathers.


?:? Literally “fathers”

BBE And their brothers, in the list of their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were heads of families, listed by the names of their fathers.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers' houses by their fathers' houses.

ASV and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers’ houses by their fathers’ houses.

DRA And their brethren by their families, nine hundred and fifty-six. All these were heads of their families, by the houses of their fathers.

YLT And their brethren, according to their generations, [are] nine hundred and fifty and six. All these [are] men, heads of fathers, according to the house of their fathers.

DBY and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were chief fathers in their fathers' houses.

RV and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers houses by their fathers’ houses.

WBS And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.

KJB And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.
  (And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. )

BB And their brethren according to their kinredes, nine hundred fyftie and sixe: All these were principall men and auncient in the housholdes of their fathers.
  (And their brethren according to their kinredes, nine hundred fyftie and sixe: All these were principall men and auncient in the households of their fathers.)

GNV And their brethren according to their generations nine hundreth, fiftie and sixe: all these men were chiefe fathers in the housholdes of their fathers.
  (And their brethren according to their generations nine hundreth, fiftie and sixe: all these men were chiefe fathers in the households of their fathers. )

CB And their brethren in their kinreds nyne hundreth and syxe and fyftye. All these were heades of the fathers in the house of their fathers.
  (And their brethren in their kinreds nyne hundreth and syxe and fyftye. All these were heads of the fathers in the house of their fathers.)

WYC bi her meynees; nyne hundrid sixe and fifti. Alle these weren princes of her kynredis by the housis of her fadris.
  (bi her meynees; nyne hundred six and fifti. All these were princes of her kynredis by the houses of her fathers.)

LUT Dazu ihre Brüder in ihren Geschlechtern, neunhundertundsechsundfünfzig. Alle diese Männer waren Häupter der Väter im Hause ihrer Väter.
  (Dazu ihre brothers in your Geschlechtern, neunhundertundsechsundfünfzig. Alle diese men waren Häupter the Väter in_the Hause ihrer Väter.)

CLV et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi principes cognationum per domos patrum suorum.
  (and fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi principes cognationum per domos patrum suorum. )

BRN and their brethren according to their generations, nine hundred and fifty-six, all the men were heads of families according to the houses of their fathers.

BrLXX καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἐννακόσιοι πεντηκονταὲξ, πάντες οἱ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
  (kai adelfoi autōn kata geneseis autōn ennakosioi pentaʸkontaex, pantes hoi andres arⱪontes patriōn katʼ oikous patriōn autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-34 The Chronicler shows how people and institutions who returned from the Exile had continuity with the past. The Levites and the priests are prominent in this summary of Israel, expressing the Chronicler’s view that they were central to the organization of the nation. They were crucial to Israel’s function and success as a nation where God was the King. The Chronicler drew upon the records of ancient times as far back as Moses and David (9:19-22) to describe each group’s homeland and rank.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) numbered 956

(Some words not found in UHB: and,relatives,their according_to,generations,their nine hundreds and,fifty and,six all/each/any/every these men heads families according_to,houses fathers',their )

“numbered nine hundred and fifty-six people” (See also: figs-ellipsis)

(Occurrence 0) heads of fathers’ houses for their fathers’ houses

(Some words not found in UHB: and,relatives,their according_to,generations,their nine hundreds and,fifty and,six all/each/any/every these men heads families according_to,houses fathers',their )

Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.” Alternate translation: “leaders of their extended families”

BI 1Ch 9:9 ©