Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 9 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_relatives_their according_to_generations_their nine hundred(s) and_fifty and_six all these men [were]_heads of_fathers according_to_houses fathers’_their.
UHB וַאֲחֵיהֶם֙ לְתֹ֣לְדוֹתָ֔ם תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה כָּל־אֵ֣לֶּה אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י אָב֖וֹת לְבֵ֥ית אֲבֹתֵיהֶֽם׃ס ‡
(vaʼₐḩēyhem lətoldōtām təshaˊ mēʼōt vaḩₐmishshim vəshishshāh kāl-ʼēlleh ʼₐnāshim rāʼshēy ʼāⱱōt ləⱱēyt ʼₐⱱotēyhem.ş)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and their brothers according to their generations, 956. All these men, heads of fathers, according to the house of their fathers.
UST In all, there were 956 descendants of Benjamin living in Jerusalem. All these were leaders of their clans.
BSB • and 956 of their relatives according to their genealogy. All these men were heads of their families.
OEB No OEB 1CH book available
WEB and their brothers, according to their generations, nine hundred fifty-six. All these men were heads of fathers’ households by their fathers’ houses.
WMB (Same as above)
NET Their relatives, listed in their genealogical records, numbered 956. All these men were leaders of their families.
LSV And their brothers, according to their generations, [are] nine hundred and fifty-six. All these [are] men, heads of fathers, according to the house of their fathers.
FBV All of them were family heads as recorded in their genealogies, and they totaled 956.
T4T • In other records of the people descended from Benjamin, there are the names of 956 people who were living in Jerusalem. All these were leaders of their clans.
LEB and their brethren according to their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were the heads of the families[fn] in the house of their fathers.
?:? Literally “fathers”
BBE And their brothers, in the list of their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were heads of families, listed by the names of their fathers.
MOF No MOF 1CH book available
JPS and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers' houses by their fathers' houses.
ASV and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers’ houses by their fathers’ houses.
DRA And their brethren by their families, nine hundred and fifty-six. All these were heads of their families, by the houses of their fathers.
YLT And their brethren, according to their generations, [are] nine hundred and fifty and six. All these [are] men, heads of fathers, according to the house of their fathers.
DBY and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were chief fathers in their fathers' houses.
RV and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers houses by their fathers’ houses.
WBS And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.
KJB-1769 And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.
KJB-1611 No KJB-1611 1CH book available
BB And their brethren according to their kinredes, nine hundred fyftie and sixe: All these were principall men and auncient in the housholdes of their fathers.
(And their brethren according to their kinredes, nine hundred fyftie and sixe: All these were principall men and auncient in the households of their fathers.)
GNV And their brethren according to their generations nine hundreth, fiftie and sixe: all these men were chiefe fathers in the housholdes of their fathers.
(And their brethren according to their generations nine hundreth, fiftie and sixe: all these men were chiefe fathers in the households of their fathers. )
CB And their brethren in their kinreds nyne hundreth and syxe and fyftye. All these were heades of the fathers in the house of their fathers.
(And their brethren in their kinreds nyne hundreth and syxe and fyftye. All these were heads of the fathers in the house of their fathers.)
WYC bi her meynees; nyne hundrid sixe and fifti. Alle these weren princes of her kynredis by the housis of her fadris.
(bi her meynees; nyne hundred six and fifti. All these were princes of her kynredis by the houses of her fathers.)
LUT Dazu ihre Brüder in ihren Geschlechtern, neunhundertundsechsundfünfzig. Alle diese Männer waren Häupter der Väter im Hause ihrer Väter.
(Dazu ihre brothers in your Geschlechtern, neunhundertundsechsundfünfzig. Alle diese men waren Häupter the fathers in_the house ihrer Väter.)
CLV et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi principes cognationum per domos patrum suorum.
(et fratres eorum through familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi principes cognationum through domos patrum suorum. )
BRN and their brethren according to their generations, nine hundred and fifty-six, all the men were heads of families according to the houses of their fathers.
BrLXX καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἐννακόσιοι πεντηκονταὲξ, πάντες οἱ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
(kai adelfoi autōn kata geneseis autōn ennakosioi pentaʸkontaex, pantes hoi andres arⱪontes patriōn katʼ oikous patriōn autōn. )
9:1-34 The Chronicler shows how people and institutions who returned from the Exile had continuity with the past. The Levites and the priests are prominent in this summary of Israel, expressing the Chronicler’s view that they were central to the organization of the nation. They were crucial to Israel’s function and success as a nation where God was the King. The Chronicler drew upon the records of ancient times as far back as Moses and David (9:19-22) to describe each group’s homeland and rank.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) numbered 956
(Some words not found in UHB: and,relatives,their according_to,generations,their nine hundreds and,fifty and,six all/each/any/every these men heads families according_to,houses fathers',their )
“numbered nine hundred and fifty-six people” (See also: figs-ellipsis)
(Occurrence 0) heads of fathers’ houses for their fathers’ houses
(Some words not found in UHB: and,relatives,their according_to,generations,their nine hundreds and,fifty and,six all/each/any/every these men heads families according_to,houses fathers',their )
Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.” Alternate translation: “leaders of their extended families”