Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1CH 9:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 9:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_around the_house the_ʼElohīm they_spent_the_night if/because on_them a_duty and_they [were]_over the_opening and_for_the_morning by_the_morning.

UHBוּ⁠סְבִיב֥וֹת בֵּית־הָ⁠אֱלֹהִ֖ים יָלִ֑ינוּ כִּֽי־עֲלֵי⁠הֶ֣ם מִשְׁמֶ֔רֶת וְ⁠הֵ֥ם עַל־הַ⁠מַּפְתֵּ֖חַ וְ⁠לַ⁠בֹּ֥קֶר לַ⁠בֹּֽקֶר׃
   (ū⁠şəⱱīⱱōt bēyt-hā⁠ʼₑlohim yālinū kiy-ˊₐlēy⁠hem mishmeret və⁠hēm ˊal-ha⁠mmaftēaḩ və⁠la⁠boqer la⁠boqer.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd around the house of God they would lodge, for on them was the watch. And they were over the key and morning by morning.

USTThey stayed at the temple because their job was to guard it. Each morning they opened the gates.


BSBThey would spend the night stationed around the house of God, because they were responsible for guarding it and opening it every morning.

OEBNo OEB 1CH book available

WEBThey stayed around God’s house, because that was their duty; and it was their duty to open it morning by morning.

WMB (Same as above)

NETThey would spend the night in their posts all around God’s sanctuary, for they were assigned to guard it and would open it with the key every morning.

LSVand they lodge around the house of God, for the watch [is] on them, and they [are] over the opening, even morning by morning.

FBVThey spent the night around the house of God because they had to guard it and they had the key to unlock it in the morning.

T4TThey remained awake all during the night to guard the Sacred Tent, and each morning they opened the gates.

LEBAnd they lodged all around the house of God, for upon them was a responsibility. And they had charge of opening the house of God every morning.[fn]


?:? Literally “they were over the key and to morning to morning”

BBETheir sleeping-rooms were round the house of God, for they had the care of it, and were responsible for opening it morning by morning.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSAnd they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them, and to them pertained the opening thereof morning by morning.

ASVAnd they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them; and to them pertained the opening thereof morning by morning.

DRAAnd they abode in their watches round about the temple of the Lord: that when it was time, they might open the gates in the morning.

YLTand round about the house of God they lodge, for on them [is] the watch, and they [are] over the opening, even morning by morning.

Drbyfor they stayed round about the house of [fn]God during the night, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning [pertained] to them.


9.27 Elohim

RVAnd they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them, and to them pertained the opening thereof morning by morning.

WbstrAnd they lodged about the house of God, because the charge was upon them, and the opening of it every morning pertained to them.

KJB-1769¶ And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.

KJB-1611¶ And they lodged round about the house of God, because the charge was vpon them, and the opening thereof euery morning, perteined to them.
   (¶ And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning, perteined to them.)

BshpsAnd they laye rounde about the house of God, because the keping thereof pertayned to them, and they had the charge to open it euery mornyng.
   (And they lay round about the house of God, because the keping thereof pertayned to them, and they had the charge to open it every morning.)

GnvaAnd they lay rounde about the house of God, because the charge was theirs, and they caused it to be opened euery morning.
   (And they lay round about the house of God, because the charge was theirs, and they caused it to be opened every morning.)

CvdlIn the nighte season also remayned they aboute the house of God: for their dewtye was to geue attendaunce to open euery mornynge.
   (In the night season also remained they about the house of God: for their dewtye was to give attendaunce to open every morning.)

WycAlso thei dwelliden in her kepyngis bi the cumpas of the temple of the Lord, that whanne tyme were, thei schulden opene the yatis eerli.
   (Also they dwelled/dwelt in her kepyngis by the cumpas of the temple of the Lord, that when time were, they should opene the yatis early.)

LuthAuch blieben sie über Nacht um das Haus Gottes; denn es gebührete ihnen die Hut, daß sie alle Morgen auftäten.
   (Auch blieben they/she/them above night around/by/for the Haus God’s; because it gebührete to_them the Hut, that they/she/them all Morgen auftäten.)

ClVgPer gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis: ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores.
   (Per gyrum too templi Master morabantur in custodiis to_his_own: as when/with tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores.)

BrTrFor the charge was upon them, and these were charged with the keys to open the doors of the temple every morning.

BrLXXὅτι ἐπʼ αὐτοὺς ἡ φυλακή· καὶ οὗτοι ἐπὶ τῶν κλειδῶν τοπρωῒ πρωῒ ἀνοίγειν τὰς θύρας τοῦ ἱεροῦ.
   (hoti epʼ autous haʸ fulakaʸ; kai houtoi epi tōn kleidōn toprōi prōi anoigein tas thuras tou hierou.)


TSNTyndale Study Notes:

9:1-34 The Chronicler shows how people and institutions who returned from the Exile had continuity with the past. The Levites and the priests are prominent in this summary of Israel, expressing the Chronicler’s view that they were central to the organization of the nation. They were crucial to Israel’s function and success as a nation where God was the King. The Chronicler drew upon the records of ancient times as far back as Moses and David (9:19-22) to describe each group’s homeland and rank.

BI 1Ch 9:27 ©