Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_around the_house the_ʼElohīm they_spent_the_night if/because on_them a_duty and_they [were]_over the_opening and_for_the_morning by_the_morning.
UHB וּסְבִיב֥וֹת בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים יָלִ֑ינוּ כִּֽי־עֲלֵיהֶ֣ם מִשְׁמֶ֔רֶת וְהֵ֥ם עַל־הַמַּפְתֵּ֖חַ וְלַבֹּ֥קֶר לַבֹּֽקֶר׃ ‡
(ūşəⱱīⱱōt bēyt-hāʼₑlohim yālinū kiy-ˊₐlēyhem mishmeret vəhēm ˊal-hammaftēaḩ vəlaboqer laboqer.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι ἐπʼ αὐτοὺς ἡ φυλακή· καὶ οὗτοι ἐπὶ τῶν κλειδῶν τοπρωῒ πρωῒ ἀνοίγειν τὰς θύρας τοῦ ἱεροῦ.
(hoti epʼ autous haʸ fulakaʸ; kai houtoi epi tōn kleidōn toprōi prōi anoigein tas thuras tou hierou. )
BrTr For the charge was upon them, and these were charged with the keys to open the doors of the temple every morning.
ULT And around the house of God they would lodge, for on them was the watch. And they were over the key and morning by morning.
UST They stayed at the temple because their job was to guard it. Each morning they opened the gates.
BSB They would spend the night stationed around the house of God, because they were responsible for guarding it and opening it every morning.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE They stayed around God’s house, because that was their duty; and it was their duty to open it morning by morning.
WMBB (Same as above)
NET They would spend the night in their posts all around God’s sanctuary, for they were assigned to guard it and would open it with the key every morning.
LSV and they lodge around the house of God, for the watch [is] on them, and they [are] over the opening, even morning by morning.
FBV They spent the night around the house of God because they had to guard it and they had the key to unlock it in the morning.
T4T They remained awake all during the night to guard the Sacred Tent, and each morning they opened the gates.
LEB And they lodged all around the house of God, for upon them was a responsibility. And they had charge of opening the house of God every morning.[fn]
9:27 Literally “they were over the key and to morning to morning”
BBE Their sleeping-rooms were round the house of God, for they had the care of it, and were responsible for opening it morning by morning.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them, and to them pertained the opening thereof morning by morning.
ASV And they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them; and to them pertained the opening thereof morning by morning.
DRA And they abode in their watches round about the temple of the Lord: that when it was time, they might open the gates in the morning.
YLT and round about the house of God they lodge, for on them [is] the watch, and they [are] over the opening, even morning by morning.
Drby for they stayed round about the house of [fn]God during the night, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning [pertained] to them.
9.27 Elohim
RV And they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them, and to them pertained the opening thereof morning by morning.
Wbstr And they lodged about the house of God, because the charge was upon them, and the opening of it every morning pertained to them.
KJB-1769 ¶ And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.
KJB-1611 ¶ And they lodged round about the house of God, because the charge was vpon them, and the opening thereof euery morning, perteined to them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And they laye rounde about the house of God, because the keping thereof pertayned to them, and they had the charge to open it euery mornyng.
(And they lay round about the house of God, because the keping thereof pertained to them, and they had the charge to open it every morning.)
Gnva And they lay rounde about the house of God, because the charge was theirs, and they caused it to be opened euery morning.
(And they lay round about the house of God, because the charge was theirs, and they caused it to be opened every morning. )
Cvdl In the nighte season also remayned they aboute the house of God: for their dewtye was to geue attendaunce to open euery mornynge.
(In the night season also remained they about the house of God: for their dewtye was to give attendaunce to open every morning.)
Wycl Also thei dwelliden in her kepyngis bi the cumpas of the temple of the Lord, that whanne tyme were, thei schulden opene the yatis eerli.
(Also they dwelled/dwelt in her kepyngis by the cumpas of the temple of the Lord, that when time were, they should opene the yatis early.)
Luth Auch blieben sie über Nacht um das Haus Gottes; denn es gebührete ihnen die Hut, daß sie alle Morgen auftäten.
(Also blieben they/she/them above night around/by/for the house God’s; because it gebührete to_them the Hut, that they/she/them all Morgen auftäten.)
ClVg Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis: ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores.
(Per gyrum too templi Master morabantur in custodiis to_his_own: as when/with tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores. )
9:1-34 The Chronicler shows how people and institutions who returned from the Exile had continuity with the past. The Levites and the priests are prominent in this summary of Israel, expressing the Chronicler’s view that they were central to the organization of the nation. They were crucial to Israel’s function and success as a nation where God was the King. The Chronicler drew upon the records of ancient times as far back as Moses and David (9:19-22) to describe each group’s homeland and rank.