Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_relatives_their in/on/at/with_villages_their to_come in_seven the_days from_time to time with these.
UHB וַאֲחֵיהֶ֨ם בְּחַצְרֵיהֶ֜ם לָב֨וֹא לְשִׁבְעַ֧ת הַיָּמִ֛ים מֵעֵ֥ת אֶל־עֵ֖ת עִם־אֵֽלֶּה׃ ‡
(vaʼₐḩēyhem bəḩaʦrēyhem lāⱱōʼ ləshiⱱˊat hayyāmim mēˊēt ʼel-ˊēt ˊim-ʼēlleh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι κατὰ ἑπτὰ ἡμέρας ἀπὸ καιροῦ εἰς καιρὸν μετὰ τούτων·
(Kai adelfoi autōn en tais aulais autōn tou eisporeuesthai kata hepta haʸmeras apo kairou eis kairon meta toutōn; )
BrTr And their brethren were in their courts, to enter in weekly from time to time with these.
ULT And their brothers in their villages were to come for seven days from time to time with these.
UST Sometimes it was necessary for the relatives of the gatekeepers who lived in those villages to come and help them. Each time some of them came, they helped the gatekeepers for seven days.
BSB Their relatives came from their villages at fixed times to serve with them for seven-day periods.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them,
WMBB (Same as above)
NET Their relatives, who lived in their settlements, came from time to time and served with them for seven-day periods.
LSV And their brothers in their villages [are] to come in with these for seven days from time to time.
FBV Their relatives in their towns came every seven days at certain times to help them.
T4T Sometimes it was necessary for the relatives of the gatekeepers who lived in those villages to come and help them. Each time some of them came, they helped the gatekeepers for seven days.
LEB And their brethren in their villages were to come every seven days by turn[fn] to be with these.
9:25 Literally “from time to time”
BBE And their brothers, in the country places where they were living, were to come in every seven days to be with them from time to time.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them;
ASV And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
DRA And their brethren dwelt in villages, and came upon their sabbath days from time to time.
YLT And their brethren in their villages [are] to come in for seven days from time to time with these.
Drby And their brethren, in their villages, were to come after [every] seven days from time to time with them.
RV And their brethren, and their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them:
Wbstr And their brethren, who were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
KJB-1769 And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
(And their brethren/brothers, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. )
KJB-1611 And their brethren, which were in their villages, were to come after seuen dayes, from time to time with them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And their brethren remayned in the countrey, and came after seuen dayes from tyme to tyme with them.
(And their brethren/brothers remained in the country, and came after seven days from time to time with them.)
Gnva And their brethren, which were in their townes, came at seuen dayes from time to time with them.
(And their brethren/brothers, which were in their towns, came at seven days from time to time with them. )
Cvdl But their brethre were in their vyllages, that they might come allwaye on the seuenth daye to be with them:
(But their brethren/brothers were in their vyllages, that they might come allwaye on the seventh day to be with them:)
Wycl Forsothe her britheren dwelliden in townes, and camen in her sabatis fro tyme til to tyme.
(Forsothe her brethren/brothers dwelled/dwelt in towns, and came in her sabbathis from time till to time.)
Luth Ihre Brüder aber waren auf ihren Dörfern, daß sie hereinkämen, je des siebenten Tages, allezeit bei ihnen zu sein.
(Ihre brothers but were on your Dörfern, that they/she/them hereinkämen, each/ever the siebenten dayss, allezeit at to_them to sein.)
ClVg Fratres autem eorum in viculis morabantur, et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus.
(Fratres however their in viculis morabantur, and veniebant in sabbatis to_his_own about tempore until to tempus. )
9:1-34 The Chronicler shows how people and institutions who returned from the Exile had continuity with the past. The Levites and the priests are prominent in this summary of Israel, expressing the Chronicler’s view that they were central to the organization of the nation. They were crucial to Israel’s function and success as a nation where God was the King. The Chronicler drew upon the records of ancient times as far back as Moses and David (9:19-22) to describe each group’s homeland and rank.
(Occurrence 0) Their brothers
(Some words not found in UHB: and,relatives,their in/on/at/with,villages,their to,come in,seven the=days from,time to/towards time with these )
Alternate translation: “The guards’ brothers”
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) came in for seven-day rotations, in turn
(Some words not found in UHB: and,relatives,their in/on/at/with,villages,their to,come in,seven the=days from,time to/towards time with these )
“would come to help for 7-day periods, taking turns”