Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 1:15

 1COR 1:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 114192
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114193
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114194
    1. εἴπῃ
    2. legō
    3. may say
    4. say
    5. 30040
    6. VSAA3..S
    7. /may/ say
    8. /may/ say
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 114195
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 114196
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 114197
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114198
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114199
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114200
    1. ἐμὸν
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E...1ANS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 100%
    11. R114177; Person=Paul
    12. 114201
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N....ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114202
    1. ἐβάπτισα
    2. baptizō
    3. -
    4. -
    5. 9070
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ immersed
    8. ˱I˲ baptized
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 114203
    1. ἐβαπτίσθητε
    2. baptizō
    3. you all were immersed
    4. immersed you
    5. 9070
    6. VIAP2..P
    7. ˱you_all˲ /were/ immersed
    8. ˱you_all˲ /were/ baptized
    9. -
    10. 100%
    11. R114131
    12. 114204

OET (OET-LV)in_order_that not anyone may_say that into the my name you_all_were_immersed.

OET (OET-RV)so that no one can say that I had immersed you into my own name.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, so that introduces a purpose or result. In this case, it introduces what results from Paul not baptizing many of the Corinthians. Because he did not baptize almost any of them, they cannot say that they were baptized into his name. If it would be helpful in your language, you could express this connection with a word that indicates result, and you could specify that it is the result of Paul not baptizing many of them. Alternate translation, as a new sentence: “The result is that” or “Therefore,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε

into ¬the my name ˱you_all˲_/were/_baptized

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are baptized rather than whoever does the “baptizing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: [someone baptized you into my name]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα

into ¬the my name

Here, just as in 1:13, Paul uses the word name to refer to authority. What he means is that, when they were baptized, no one used Paul’s name, and therefore they do not belong to his group. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this word by using the word “authority” or by a phrase that includes the language of “belonging.” Alternate translation: [under my authority]

TSN Tyndale Study Notes:

1:10-17 The Corinthian believers were arguing over which of the leading evangelists (Paul, Apollos, Peter) was best. Paul rebukes them for their quarreling and worldly comparisons. As a minister of Christ and the Good News, he and the others are all channels through whom God works (see 3:1–4:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 114192
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 114193
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114194
    1. may say
    2. say
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ say
    7. /may/ say
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 114195
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114198
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114199
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114200
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-...1ANS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 100%
    10. R114177; Person=Paul
    11. 114201
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114202
    1. you all were immersed
    2. immersed you
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IAP2..P
    6. ˱you_all˲ /were/ immersed
    7. ˱you_all˲ /were/ baptized
    8. -
    9. 100%
    10. R114131
    11. 114204

OET (OET-LV)in_order_that not anyone may_say that into the my name you_all_were_immersed.

OET (OET-RV)so that no one can say that I had immersed you into my own name.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 1:15 ©