Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
In this section Paul wrote about a serious problem in the Corinthian church. The Corinthian believers were dividing up into competing groups. They were following whichever human leader they admired the most. Paul tried to solve this problem by reminding the Corinthians of the message of the cross. He wanted them to stop following human wisdom and to follow God’s wisdom.
There were divisions among the believers at Corinth. They divided into groups according to which leader they thought was the best one to follow. Paul taught them that Christ was not divided, so neither should his church be divided. His message was that all believers are united in Christ.
so no one can say that you were baptized into my name.
so nobody can now say that I baptized you to be my followers/disciples, using my own name.
As a result, no one there/in Corinth can say, “Paul baptized us(excl) using his own name, so we are his followers/disciples.”
so no one can say that you were baptized into my name: This clause tells the reason why Paul was thankful. He was thankful because nobody could say that he had baptized Corinthian believers in order to become their spiritual leader. In some languages it may be more natural to start a new sentence here. For example:
Not one of you can say that you were baptized in my name. (CEV)
so: The Greek conjunction that the BSB translates as so here introduces a result of Paul not baptizing many people in Corinth. Because Paul had not baptized many Corinthian believers, nobody could say that he had baptized them in his own name.
you were baptized into my name: This clause is passive. In some languages, it may be more natural to translate this clause without using a passive verb. For example:
I baptized you into my name
into my name: This phrase means to become the disciples of Paul. See the notes on “into the name of Paul” in 1:13c. For example:
as my disciples. (GNT)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
Here, so that introduces a purpose or result. In this case, it introduces what results from Paul not baptizing many of the Corinthians. Because he did not baptize almost any of them, they cannot say that they were baptized into his name. If it would be helpful in your language, you could express this connection with a word that indicates result, and you could specify that it is the result of Paul not baptizing many of them. Alternate translation, as a new sentence: [The result is that] or [Therefore,]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε
into (Some words not found in SR-GNT: ἵνα μή τὶς εἴπῃ ὅτι εἰς τό ἐμόν ὄνομα ἐβαπτίσθητε)
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are baptized rather than whoever does the “baptizing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: [someone baptized you into my name]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα
into (Some words not found in SR-GNT: ἵνα μή τὶς εἴπῃ ὅτι εἰς τό ἐμόν ὄνομα ἐβαπτίσθητε)
Here, just as in [1:13](../01/13.md), Paul uses the word name to refer to authority. What he means is that, when they were baptized, no one used Paul’s name, and therefore they do not belong to his group. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this word by using the word “authority” or by a phrase that includes the language of “belonging.” Alternate translation: [under my authority]
1:10-17 The Corinthian believers were arguing over which of the leading evangelists (Paul, Apollos, Peter) was best. Paul rebukes them for their quarreling and worldly comparisons. As a minister of Christ and the Good News, he and the others are all channels through whom God works (see 3:1–4:7).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.