Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 1 COR 1:15

 1 COR 1:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y59
    11. 113268
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 113269
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y59
    11. 113270
    1. εἴπῃ
    2. legō
    3. may say
    4. say
    5. 30040
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ say
    8. ˓may˒ say
    9. -
    10. Y59
    11. 113271
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. except
    8. except
    9. -
    10. -
    11. 113272
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. -
    10. 113273
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y59
    11. 113274
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y59
    11. 113275
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y59
    11. 113276
    1. ἐμόν
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1ANS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. Y59
    11. 113277
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N····ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y59
    11. 113278
    1. ἐβάπτισα
    2. baptizō
    3. -
    4. -
    5. 9070
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ immersed
    8. ˱I˲ baptized
    9. -
    10. -
    11. 113279
    1. ἐβαπτίσθητε
    2. baptizō
    3. you all were immersed
    4. immersed you
    5. 9070
    6. VIAP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ immersed
    8. ˱you_all˲ ˓were˒ baptized
    9. -
    10. Y59; R113207
    11. 113280

OET (OET-LV)in_order_that not anyone may_say that into the my name you_all_were_immersed.

OET (OET-RV)so that no one can say that I had immersed you into my own name.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:10–2:16: Believers should not divide up into competing factions. They should be united by true wisdom, the message of the cross.

In this section Paul wrote about a serious problem in the Corinthian church. The Corinthian believers were dividing up into competing groups. They were following whichever human leader they admired the most. Paul tried to solve this problem by reminding the Corinthians of the message of the cross. He wanted them to stop following human wisdom and to follow God’s wisdom.

Paragraph 1:10–17

There were divisions among the believers at Corinth. They divided into groups according to which leader they thought was the best one to follow. Paul taught them that Christ was not divided, so neither should his church be divided. His message was that all believers are united in Christ.

1:15

so no one can say that you were baptized into my name.

so no one can say that you were baptized into my name: This clause tells the reason why Paul was thankful. He was thankful because nobody could say that he had baptized Corinthian believers in order to become their spiritual leader. In some languages it may be more natural to start a new sentence here. For example:

Not one of you can say that you were baptized in my name. (CEV)

so: The Greek conjunction that the BSB translates as so here introduces a result of Paul not baptizing many people in Corinth. Because Paul had not baptized many Corinthian believers, nobody could say that he had baptized them in his own name.

you were baptized into my name: This clause is passive. In some languages, it may be more natural to translate this clause without using a passive verb. For example:

I baptized you into my name

into my name: This phrase means to become the disciples of Paul. See the notes on “into the name of Paul” in 1:13c. For example:

as my disciples. (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, so that introduces a purpose or result. In this case, it introduces what results from Paul not baptizing many of the Corinthians. Because he did not baptize almost any of them, they cannot say that they were baptized into his name. If it would be helpful in your language, you could express this connection with a word that indicates result, and you could specify that it is the result of Paul not baptizing many of them. Alternate translation, as a new sentence: [The result is that] or [Therefore,]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε

into (Some words not found in SR-GNT: ἵνα μή τὶς εἴπῃ ὅτι εἰς τό ἐμόν ὄνομα ἐβαπτίσθητε)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are baptized rather than whoever does the “baptizing.” If you must state who does the action, you can use a vague or indefinite subject. Alternate translation: [someone baptized you into my name]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα

into (Some words not found in SR-GNT: ἵνα μή τὶς εἴπῃ ὅτι εἰς τό ἐμόν ὄνομα ἐβαπτίσθητε)

Here, just as in [1:13](../01/13.md), Paul uses the word name to refer to authority. What he means is that, when they were baptized, no one used Paul’s name, and therefore they do not belong to his group. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the meaning of this word by using the word “authority” or by a phrase that includes the language of “belonging.” Alternate translation: [under my authority]

TSN Tyndale Study Notes:

1:10-17 The Corinthian believers were arguing over which of the leading evangelists (Paul, Apollos, Peter) was best. Paul rebukes them for their quarreling and worldly comparisons. As a minister of Christ and the Good News, he and the others are all channels through whom God works (see 3:1–4:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y59
    10. 113268
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y59
    9. 113269
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y59
    10. 113270
    1. may say
    2. say
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ say
    7. ˓may˒ say
    8. -
    9. Y59
    10. 113271
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y59
    10. 113274
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y59
    10. 113275
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y59
    10. 113276
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1ANS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. Y59
    10. 113277
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y59
    10. 113278
    1. you all were immersed
    2. immersed you
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IAP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓were˒ immersed
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ baptized
    8. -
    9. Y59; R113207
    10. 113280

OET (OET-LV)in_order_that not anyone may_say that into the my name you_all_were_immersed.

OET (OET-RV)so that no one can say that I had immersed you into my own name.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 1:15 ©