Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
ὅπως
so_that
Here, so that introduces a final goal. In 1:28–29, Paul uses “in order that” to introduce immediate goals, but here, so that is the overall goal. If it would be helpful in your language, you could express so that with a word or phrase that introduces a final or overall goal, making sure to distinguish it from the words you used in 1:28–29, if possible. Alternate translation: [so that, in the end,]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
μὴ & πᾶσα σὰρξ
not & all flesh
Paul uses the word flesh to refer to humans. Unlike in many other places in his letters, flesh does not indicate sinful and weak humanity. Instead, it simply refers to humans compared to their creator, God. If it would be helpful in your language, you could express flesh with a word or phrase that commonly refers to people in general, especially if it includes the idea that people are created by God. Alternate translation: [no creature]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
before ¬the God
Here Paul speaks of people not boasting before God, as if they were standing in front of God. With this way of talking, Paul means that people are acting as if they could see God and God could see them. This means that they recognize that God knows what they say and do. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable phrase that indicates that someone recognizes that God knows what they are doing and thinking. Alternate translation: [when they know that God sees them] or [while God looks on]
1:18-31 Paul contrasts eloquence and human wisdom, which were highly valued by some of the Corinthians, with the foolish message of the cross—the expression of God’s wisdom. The followers of Apollos, in particular (see 1:12), were probably attracted by his rhetorical abilities and intellectual approach to ministry (see Acts 18:24-28). In contrast, Paul emphasizes that the real power lies in the simple message of the cross of Christ.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.