Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-RV) as our testimony about the messiah[fn] was confirmed in you all
1:6 Or alternatively: as the messiah’s testimony…
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καθὼς
as
Here, just as could introduce: (1) the reason why the Corinthians were made rich. Alternate translation: [which is due to how] (2) a comparison that illustrates how the Corinthians were made rich. Alternate translation: [in the same way that]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη
the testimony ˱of˲_the Messiah /was/_confirmed
In this verse, Paul speaks as if what he told the Corinthians about Christ were testimony he gave as a witness in a court of law. This testimony has been confirmed, just as if other evidence proved to the judge that his testimony was accurate. With this metaphor, Paul reminds the Corinthians that they have believed the message about Christ and that it is now an important part of their lives. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this metaphor with a comparable metaphor or express it plainly. Alternate translation: [our message about Christ has been established]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ
the testimony ˱of˲_the Messiah
Here Paul uses the possessive form to speak about a testimony that concerns Christ. If it would be helpful in your language, you could make it explicit that Christ is the content of the testimony. Alternate translation: [the testimony about Christ]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη
the testimony ˱of˲_the Messiah /was/_confirmed
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is confirmed rather than the person doing the “confirming.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [God has confirmed the testimony of Christ]
1:4-9 Paul thanks God for the spiritual gifts he sees in the lives of the Corinthian Christians and expresses his confidence that God will keep them safe to the end.
OET (OET-RV) as our testimony about the messiah[fn] was confirmed in you all
1:6 Or alternatively: as the messiah’s testimony…
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.