Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-RV) as our testimony about the messiah[fn] was confirmed in you all
1:6 Or alternatively: as the messiah’s testimony…
Paul began his letter to the Corinthian believers by greeting them. Then he thanked God for helping them.
In this paragraph Paul told the Corinthian believers what he wanted to thank God for. He thanked God for all he had done to help the believers in Corinth. Paul said that he was thankful that God had given them spiritual gifts, especially the ability to speak well about spiritual things and to know spiritual things.
Verses 1:4–8 are one long sentence in the Greek, with the one main verb “I thank” in 1:4. The BSB translated these verses using several shorter sentences. Each sentence tells something for which Paul thanked God. See the General Comment at the end of 1:9 for another suggestion.
because our testimony about Christ was confirmed in you.
In this way God’s message that we told you about Christ has been confirmed/verified among you.
Those special abilities God has given to believers in your church prove/demonstrate that our message about Christ is true.
That is how God showed/proved to you that the message we(excl) told you about Christ is true.
because: There are two ways to interpret the Greek conjunction here:
It means “just as, even as,” or “in this way.” What God did in 1:5 (enriched the Corinthian believers) is how he did what is stated/said in 1:6 (confirmed the testimony). As God enriched the Corinthian believers with spiritual gifts, so he confirmed or proved true the testimony about Christ. For example:
God has enriched your church in every way….This confirms that what I told you about Christ is true. (NLT04) (KJV, NASB, RSV, ESV, NET, NCV)
It means because and introduces the reason for the Corinthian believers receiving spiritual gifts. They were enriched because the testimony about Christ had been confirmed in them. For example:
because what we testified about Christ has been confirmed… (REB) (BSB, NIV, REB)
It is recommended that you follow interpretation (1), which is supported by several commentaries.
our testimony about Christ was confirmed in you: The verb was confirmed is in the passive form. The whole clause probably means “God confirmed among you our testimony about Christ.” There are two different ways to translate this clause:
Use a passive verb. For example:
the testimony about Christ has been confirmed among you (NET)
Use an active verb. For example:
God thus confirmed our testimony about Christ among you
was confirmed: The Greek verb that the BSB translates as was confirmed can be interpreted in two ways:
It means “was proved or shown to be true.” For example:
has been verified (GW) (BSB, GW, NIV, NLT, CEV, RSV, NET, ESV, REB, NASB, KJV)
It means “was established” or “was strengthened.” For example:
has become established (JBP) (GNT, NJB, JBP, NRSV)
It is recommended that you follow interpretation (1) since it has stronger support in English versions.
The implied subject of the passive verb was confirmed is God. God gave evidence that the testimony about Christ was true by giving spiritual gifts to the Corinthians.
in you: There are two ways to interpret the phrase in you here:
It means among you; that is, among the believers in Corinth, or in the church. For example:
was confirmed among you (ESV) (NET, RSV, ESV, GW, NLT)
It means in you; that is, within the hearts and lives of the individual Corinthian believers. For example:
Has been confirmed in your experience (REB) (BSB, NIV, NJB, GNT, KJV, NASB, REB)
It is recommended that you follow interpretation (1). The majority of Greek scholars support this.
The fact that God enriched the members of the Corinthian church confirmed that the message about Christ was true.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καθὼς
(Some words not found in SR-GNT: καθώς τό μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν)
Here, just as could introduce: (1) the reason why the Corinthians were made rich. Alternate translation: [which is due to how] (2) a comparison that illustrates how the Corinthians were made rich. Alternate translation: [in the same way that]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη
(Some words not found in SR-GNT: καθώς τό μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν)
In this verse, Paul speaks as if what he told the Corinthians about Christ were testimony he gave as a witness in a court of law. This testimony has been confirmed, just as if other evidence proved to the judge that his testimony was accurate. With this metaphor, Paul reminds the Corinthians that they have believed the message about Christ and that it is now an important part of their lives. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this metaphor with a comparable metaphor or express it plainly. Alternate translation: [our message about Christ has been established]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ
(Some words not found in SR-GNT: καθώς τό μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν)
Here Paul uses the possessive form to speak about a testimony that concerns Christ. If it would be helpful in your language, you could make it explicit that Christ is the content of the testimony. Alternate translation: [the testimony about Christ]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη
(Some words not found in SR-GNT: καθώς τό μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν)
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what is confirmed rather than the person doing the “confirming.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: [God has confirmed the testimony of Christ]
OET (OET-RV) as our testimony about the messiah[fn] was confirmed in you all
1:6 Or alternatively: as the messiah’s testimony…
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.