Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because God’s kingdom isn’t just mere words, but it’s a demonstration of power.
OET-LV For/Because not in message the kingdom of_ the _god is, but in power.
SR-GNT Οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ, ἀλλʼ ἐν δυνάμει. ‡
(Ou gar en logōi haʸ Basileia tou ˚Theou, allʼ en dunamei.)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the kingdom of God is not in word but in power.
UST I will do this because God’s kingdom functions by God working powerfully through people, not by people saying great things.
BSB For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
BLB For the kingdom of God is not in word, but in power.
AICNT For the kingdom of God is not in word, but in power.
OEB for the kingdom of God is based, not on words, but on power.
WEBBE For God’s Kingdom is not in word, but in power.
WMBB (Same as above)
NET For the kingdom of God is demonstrated not in idle talk but with power.
LSV for not in word is the Kingdom of God, but in power.
FBV For the kingdom of God is not about mere words, but about power.
TCNT For the kingdom of God is demonstrated not by talk but by power.
T4T Remember that God judges whether or not we are letting him rule our lives, not by listening to how we talk, but by seeing whether his power is present ◄among us/in our lives►.
LEB For the kingdom of God is not with talk, but with power.
BBE For the kingdom of God is not in word but in power.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth For Apostolic authority is not a thing of words, but of power.
ASV For the kingdom of God is not in word, but in power.
DRA For the kingdom of God is not in speech, but in power.
YLT for not in word is the reign of God, but in power?
Drby For the kingdom of [fn]God [is] not in word, but in power.
4.20 Elohim
RV For the kingdom of God is not in word, but in power.
Wbstr For the kingdom of God is not in word, but in power.
KJB-1769 For the kingdom of God is not in word, but in power.
KJB-1611 For the kingdome of God is not in word, but in power.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For the kyngdome of God is not in worde, but in power.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva For the kingdome of God is not in worde, but in power.
(For the kingdom of God is not in word, but in power. )
Cvdl For the kyngdome of God is not i wordes, but in power.
(For the kingdom of God is not i words, but in power.)
TNT for the kyngdome of God is not in wordes but in power.
(for the kingdom of God is not in words but in power. )
Wycl For the rewme of God is not in word, but in vertu.
(For the realm of God is not in word, but in virtue.)
Luth Denn das Reich Gottes stehet nicht in Worten, sondern in Kraft.
(Because the kingdom God’s stands not in words, rather in Kraft.)
ClVg Non enim in sermone est regnum Dei, sed in virtute.[fn]
(Non because in sermone it_is kingdom of_God, but in virtute. )
4.20 In virtute. Terroris verba infert, ut inflati humiliarentur, et se præpararent ad recipiendum eum. Absit autem, ut pii filii dicerent: Si in virga venturus es, noli venire. Melius enim est erudiri in virga patris, quam perire in blandimento prædonis.
4.20 In virtute. Terroris words infert, as inflati humiliarentur, and se præpararent to recipiendum him. Absit however, as pii children dicerent: When/But_if in rod/staff venturus es, noli venire. Melius because it_is erudiri in rod/staff patris, how perire in blandimento prædonis.
UGNT οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ἐν δυνάμει.
(ou gar en logōi haʸ Basileia tou Theou, all’ en dunamei.)
SBL-GNT οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀλλʼ ἐν δυνάμει.
(ou gar en logōi haʸ basileia tou theou allʼ en dunamei.)
TC-GNT Οὐ γὰρ ἐν λόγῳ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀλλ᾽ ἐν δυνάμει.
(Ou gar en logōi haʸ basileia tou Theou, all en dunamei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
4:6-21 Paul again rebukes the Corinthian Christians for their arrogance (4:6-13) and then admonishes them as a father (4:14-21).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐ & ἐν λόγῳ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ἐν δυνάμει
not & in word the Kingdom ¬the ˱of˲_God_‹is› but in power
Here Paul speaks as if the kingdom of God exists in, not word, but power. By this, he means that the kingdom of God does not consist in what people say but in what they do. To say it another way, word, or what people say, by itself does not make people part of God’s kingdom. Rather, it takes God’s power working for and through people to make them part of God’s kingdom. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “the kingdom of God consists not in word but in power” or “the kingdom of God is not about word but about power”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν λόγῳ & ἀλλ’ ἐν δυνάμει
in word & but in power
The contrast between word and power was well-known in Paul’s culture. The contrast states that people can say many things, but they cannot always do what they say they can do. If your language has a way to express this contrast between “talk” and “action,” you could use it here. Alternate translation: “not in talk but in deeds”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
λόγῳ
word
Here, word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could express word with an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “what people say”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δυνάμει
power
If your language does not use an abstract noun for the idea behind power, you can express the idea another way. Alternate translation: “powerful deeds” or “what people powerfully do”