Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel DEU 32:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 32:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_gave_inheritance the_Most_High nations in/on/at/with_divided_he [the]_children of_humankind he_fixed borders of_peoples according_to_number of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBבְּ⁠הַנְחֵ֤ל עֶלְיוֹן֙ גּוֹיִ֔ם בְּ⁠הַפְרִיד֖⁠וֹ בְּנֵ֣י אָדָ֑ם יַצֵּב֙ גְּבֻלֹ֣ת עַמִּ֔ים לְ⁠מִסְפַּ֖ר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (bə⁠hanḩēl ˊelyōn gōyim bə⁠hafrīd⁠ō bənēy ʼādām yaʦʦēⱱ gəⱱulot ˊammim lə⁠mişpar bənēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτε διεμέριζεν ὁ ὕψιστος ἔθνη, ὡς διέσπειρεν υἱοὺς Αδὰμ, ἔστησεν ὅρια ἐθνῶν κατὰ ἀριθμὸν ἀγγέλων Θεοῦ.
   (Hote diemerizen ho hupsistos ethnaʸ, hōs diespeiren huious Adam, estaʸsen horia ethnōn kata arithmon angelōn Theou. )

BrTrWhen the Most High divided the nations, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the nations according to the number of the angels of God.

ULTWhen the Most High gave the nations an inheritance—
 ⇔ when he divided the sons of man,
 ⇔ he defined the boundaries of the peoples,
 ⇔ numbered the sons of Israel.

USTWhen God, who is greater than any other god, long ago divided the people into groups,
 ⇔ he assigned to the nations their land.
 ⇔ He determined where each people group should live
 ⇔ and limited to each people group their own gods.

BSBWhen the Most High gave the nations their inheritance,
 ⇔ when He divided the sons of man,
 ⇔ He set the boundaries of the peoples
 ⇔ according to the number of the sons of God.[fn]


32:8 DSS; LXX according to the number of the angels of God; MT according to the number of the sons of Israel


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEWhen the Most High gave to the nations their inheritance,
 ⇔ when he separated the children of men,
 ⇔ he set the bounds of the peoples
 ⇔ according to the number of the children of Israel.

WMBB (Same as above)

NETWhen the Most High gave the nations their inheritance,
 ⇔ when he divided up humankind,
 ⇔ he set the boundaries of the peoples,
 ⇔ according to the number of the heavenly assembly.

LSVIn the Most High causing nations to inherit,
In His separating sons of Adam—He sets up the borders of the peoples
By the number of the sons of God [[or sons of Israel]].

FBVThe Most High gave the nations their lands when he divided the human race; he fixed their borders depending on their gods.[fn]


32:8 “Depending on their gods”: this phrase is unclear. The Masoretic text has “according to the number of the sons of Israel.” Some of the Dead Sea Scrolls and the Septuagint have “according to the number of gods.” If the latter is the correct reading, it may mean that each nation was separated and given its borders in relationship to the gods they worshiped.

T4TWhen God, who is greater than any other god, long ago divided the people into groups,
 ⇔ he assigned to the nations their land.
 ⇔ He determined where each people-group should live
 ⇔ and assigned to/chose for► each people-group a god/angel.

LEB• [fn] the nations, at his dividing up of the sons of humankind, •  he fixed the boundaries of the peoples, •  according to the number of the children of Israel.[fn]


32:? Literally “In/at the apportioning of the Most High”

32:? LXX reads “the number of the angels of God”; Dead Sea Scrolls reads “the number of the sons of God”

BBEWhen the Most High gave the nations their heritage, separating into groups the children of men, he had the limits of the peoples marked out, keeping in mind the number of the children of Israel.

MoffNo Moff DEU book available

JPSWhen the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the borders of the peoples according to the number of the children of Israel.

ASVWhen the Most High gave to the nations their inheritance,
 ⇔ When he separated the children of men,
 ⇔ He set the bounds of the peoples
 ⇔ According to the number of the children of Israel.

DRAWhen the Most High divided the nations: when he separated the sons of Adam, he appointed the bounds of people according to the number of the children of Israel.

YLTIn the Most High causing nations to inherit, In His separating sons of Adam — He setteth up the borders of the peoples By the number of the sons of Israel.

DrbyWhen the Most High assigned to the nations their inheritance, When he separated the sons of Adam, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.

RVWhen the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.

WbstrWhen the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

KJB-1769When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

KJB-1611When the most High diuided to the nations their inheritance, when he separated the sonnes of Adam, hee set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWhen the most hyest deuided to the nations their inheritaunce, and when he seperated the sonnes of Adam, he put the borders of the nations accordyng to the number of the children of Israel:
   (When the most hyest divided to the nations their inheritance, and when he seperated the sons of Adam, he put the borders of the nations accordyng to the number of the children of Israel:)

GnvaWhen the most hie God deuided to the nations their inheritance, when he separated the sonnes of Adam, he appoynted the borders of the people, according to the nomber of the children of Israel.
   (When the most high God divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he appointed the borders of the people, according to the number of the children of Israel. )

CvdlWhan the most Hyghest deuyded ye nacions and scatred the children of men. Then set he the borders of the nacions acordinge to the nombre of the children of Israel.
   (When the most Hyghest divided ye/you_all nations and scattered the children of men. Then set he the borders of the nations according to the number of the children of Israel.)

WyclWhanne the hiyeste departide folkis, whanne he departide the sones of Adam, he ordeynede the termes of puplis bi the noumbre of the sones of Israel.
   (When the highest departed folks/people, when he departed the sons of Adam, he ordained the termes of peoples by the number of the sons of Israel.)

LuthDa der Allerhöchste die Völker zerteilete und zerstreuete der Menschen Kinder, da setzte er die Grenzen der Völker nach der Zahl der Kinder Israel.
   (So the/of_the Allerhöchste the peoples zerteilete and zerstreuete the/of_the Menschen children, there sat he the boundaries the/of_the peoples after the/of_the Zahl the/of_the children Israel.)

ClVgQuando dividebat Altissimus gentes, quando separabat filios Adam, constituit terminos populorum juxta numerum filiorum Israël.[fn]
   (When dividebat Altissimus gentes, when separabat filios Adam, constituit terminos to_the_peoplerum next_to numerum of_children Israel. )


32.8 Quando dividebat, etc. Quasi, cum multitudo hominum innumerabilis sit, filios tantum Isræl hæreditatem suam Dominus elegit, quibus potentiam suam et secreta sua per legis et prophetarum manifestabat indicia. Constituit. GREG., hom. 4 in Evang. Alia editio, etc., usque ad et in eorum sortem per conversationis similitudinem ascendunt.


32.8 When dividebat, etc. Quasi, when/with multitudo of_men innumerabilis let_it_be, filios only Isræl inheritance his_own Master elegit, to_whom potentiam his_own and secreta his_own through legis and prophetarum manifestabat indicia. Constituit. GREG., hom. 4 in Evang. Alia editio, etc., until to and in their lot through conversationis similitudinem ascendunt.


TSNTyndale Study Notes:

32:8 God is sovereign over and concerned with all nations and has allotted their land in accord with his own purposes (see Ps 74:17; Acts 17:26).
• the Most High (Hebrew ‘Elyon): Abraham learned this name for God when he encountered Melchizedek (Gen 14:19). This ancient name describes God’s universal sovereignty.
• assigned lands: One evidence of God’s sovereignty was his distribution of lands to the nations (see Gen 10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) gave the nations their inheritance

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,gave_~_inheritance the_most_high nations in/on/at/with,divided,he sons_of humankind fixed boundaries peoples according_to,number sons_of Yisrael )

This is an idiom. “put the nations in the places where they would live.” Similar words, “giving to you as an inheritance,” appear in Deuteronomy 4:21.

(Occurrence 0) he set the boundaries of the peoples, as he also fixed the number of their gods

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,gave_~_inheritance the_most_high nations in/on/at/with,divided,he sons_of humankind fixed boundaries peoples according_to,number sons_of Yisrael )

God assigned each people group, together with its gods, to its own territory. In this way, he limited the influence of a people group’s idols.

BI Deu 32:8 ©