Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_gave_inheritance the_Most_High nations in/on/at/with_divided_he [the]_children of_humankind he_fixed borders of_peoples according_to_number of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB בְּהַנְחֵ֤ל עֶלְיוֹן֙ גּוֹיִ֔ם בְּהַפְרִיד֖וֹ בְּנֵ֣י אָדָ֑ם יַצֵּב֙ גְּבֻלֹ֣ת עַמִּ֔ים לְמִסְפַּ֖ר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(bəhanḩēl ˊelyōn gōyim bəhafrīdō bənēy ʼādām yaʦʦēⱱ gəⱱulot ˊammim ləmişpar bənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτε διεμέριζεν ὁ ὕψιστος ἔθνη, ὡς διέσπειρεν υἱοὺς Αδὰμ, ἔστησεν ὅρια ἐθνῶν κατὰ ἀριθμὸν ἀγγέλων Θεοῦ.
(Hote diemerizen ho hupsistos ethnaʸ, hōs diespeiren huious Adam, estaʸsen horia ethnōn kata arithmon angelōn Theou. )
BrTr When the Most High divided the nations, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the nations according to the number of the angels of God.
ULT When the Most High gave the nations an inheritance—
⇔ when he divided the sons of man,
⇔ he defined the boundaries of the peoples,
⇔ numbered the sons of Israel.
UST When God, who is greater than any other god, long ago divided the people into groups,
⇔ he assigned to the nations their land.
⇔ He determined where each people group should live
⇔ and limited to each people group their own gods.
BSB When the Most High gave the nations their inheritance,
⇔ when He divided the sons of man,
⇔ He set the boundaries of the peoples
⇔ according to the number of the sons of God.[fn]
32:8 DSS; LXX according to the number of the angels of God; MT according to the number of the sons of Israel
OEB No OEB DEU book available
WEBBE When the Most High gave to the nations their inheritance,
⇔ when he separated the children of men,
⇔ he set the bounds of the peoples
⇔ according to the number of the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET When the Most High gave the nations their inheritance,
⇔ when he divided up humankind,
⇔ he set the boundaries of the peoples,
⇔ according to the number of the heavenly assembly.
LSV In the Most High causing nations to inherit,
In His separating sons of Adam—He sets up the borders of the peoples
By the number of the sons of God [[or sons of Israel]].
FBV The Most High gave the nations their lands when he divided the human race; he fixed their borders depending on their gods.[fn]
32:8 “Depending on their gods”: this phrase is unclear. The Masoretic text has “according to the number of the sons of Israel.” Some of the Dead Sea Scrolls and the Septuagint have “according to the number of gods.” If the latter is the correct reading, it may mean that each nation was separated and given its borders in relationship to the gods they worshiped.
T4T When God, who is greater than any other god, long ago divided the people into groups,
⇔ he assigned to the nations their land.
⇔ He determined where each people-group should live
⇔ and ◄assigned to/chose for► each people-group a god/angel.
LEB • [fn] the nations, at his dividing up of the sons of humankind, • he fixed the boundaries of the peoples, • according to the number of the children of Israel.[fn]
32:? Literally “In/at the apportioning of the Most High”
32:? LXX reads “the number of the angels of God”; Dead Sea Scrolls reads “the number of the sons of God”
BBE When the Most High gave the nations their heritage, separating into groups the children of men, he had the limits of the peoples marked out, keeping in mind the number of the children of Israel.
Moff No Moff DEU book available
JPS When the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the borders of the peoples according to the number of the children of Israel.
ASV When the Most High gave to the nations their inheritance,
⇔ When he separated the children of men,
⇔ He set the bounds of the peoples
⇔ According to the number of the children of Israel.
DRA When the Most High divided the nations: when he separated the sons of Adam, he appointed the bounds of people according to the number of the children of Israel.
YLT In the Most High causing nations to inherit, In His separating sons of Adam — He setteth up the borders of the peoples By the number of the sons of Israel.
Drby When the Most High assigned to the nations their inheritance, When he separated the sons of Adam, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.
RV When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the children of men, He set the bounds of the peoples According to the number of the children of Israel.
Wbstr When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
KJB-1769 When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
KJB-1611 When the most High diuided to the nations their inheritance, when he separated the sonnes of Adam, hee set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps When the most hyest deuided to the nations their inheritaunce, and when he seperated the sonnes of Adam, he put the borders of the nations accordyng to the number of the children of Israel:
(When the most hyest divided to the nations their inheritance, and when he seperated the sons of Adam, he put the borders of the nations accordyng to the number of the children of Israel:)
Gnva When the most hie God deuided to the nations their inheritance, when he separated the sonnes of Adam, he appoynted the borders of the people, according to the nomber of the children of Israel.
(When the most high God divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he appointed the borders of the people, according to the number of the children of Israel. )
Cvdl Whan the most Hyghest deuyded ye nacions and scatred the children of men. Then set he the borders of the nacions acordinge to the nombre of the children of Israel.
(When the most Hyghest divided ye/you_all nations and scattered the children of men. Then set he the borders of the nations according to the number of the children of Israel.)
Wycl Whanne the hiyeste departide folkis, whanne he departide the sones of Adam, he ordeynede the termes of puplis bi the noumbre of the sones of Israel.
(When the highest departed folks/people, when he departed the sons of Adam, he ordained the termes of peoples by the number of the sons of Israel.)
Luth Da der Allerhöchste die Völker zerteilete und zerstreuete der Menschen Kinder, da setzte er die Grenzen der Völker nach der Zahl der Kinder Israel.
(So the/of_the Allerhöchste the peoples zerteilete and zerstreuete the/of_the Menschen children, there sat he the boundaries the/of_the peoples after the/of_the Zahl the/of_the children Israel.)
ClVg Quando dividebat Altissimus gentes, quando separabat filios Adam, constituit terminos populorum juxta numerum filiorum Israël.[fn]
(When dividebat Altissimus gentes, when separabat filios Adam, constituit terminos to_the_peoplerum next_to numerum of_children Israel. )
32.8 Quando dividebat, etc. Quasi, cum multitudo hominum innumerabilis sit, filios tantum Isræl hæreditatem suam Dominus elegit, quibus potentiam suam et secreta sua per legis et prophetarum manifestabat indicia. Constituit. GREG., hom. 4 in Evang. Alia editio, etc., usque ad et in eorum sortem per conversationis similitudinem ascendunt.
32.8 When dividebat, etc. Quasi, when/with multitudo of_men innumerabilis let_it_be, filios only Isræl inheritance his_own Master elegit, to_whom potentiam his_own and secreta his_own through legis and prophetarum manifestabat indicia. Constituit. GREG., hom. 4 in Evang. Alia editio, etc., until to and in their lot through conversationis similitudinem ascendunt.
32:8 God is sovereign over and concerned with all nations and has allotted their land in accord with his own purposes (see Ps 74:17; Acts 17:26).
• the Most High (Hebrew ‘Elyon): Abraham learned this name for God when he encountered Melchizedek (Gen 14:19). This ancient name describes God’s universal sovereignty.
• assigned lands: One evidence of God’s sovereignty was his distribution of lands to the nations (see Gen 10).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) gave the nations their inheritance
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,gave_~_inheritance the_most_high nations in/on/at/with,divided,he sons_of humankind fixed boundaries peoples according_to,number sons_of Yisrael )
This is an idiom. “put the nations in the places where they would live.” Similar words, “giving to you as an inheritance,” appear in Deuteronomy 4:21.
(Occurrence 0) he set the boundaries of the peoples, as he also fixed the number of their gods
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,gave_~_inheritance the_most_high nations in/on/at/with,divided,he sons_of humankind fixed boundaries peoples according_to,number sons_of Yisrael )
God assigned each people group, together with its gods, to its own territory. In this way, he limited the influence of a people group’s idols.