Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10

Parallel PSA 6:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 6:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] if/because there_[is]_not in/on/at/with_death remembrance_you in/on/at/with_sheol who will_he_give_thanks to_you.


6:6 Note: KJB: Ps.6.5

UHB6 כִּ֤י אֵ֣ין בַּ⁠מָּ֣וֶת זִכְרֶ֑⁠ךָ בִּ֝⁠שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽ⁠ךְ׃
   (6 kiy ʼēyn ba⁠mmāvet zikre⁠kā bi⁠shəʼōl miy yōdeh-lā⁠k.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπίστρεψον Κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου· σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου,
   (Epistrepson Kurie, ɽusai taʸn psuⱪaʸn mou; sōson me heneken tou eleous sou, )

BrTrReturn, O Lord, deliver my soul: save me for thy mercy's sake.

ULTFor in death, there is no remembrance of you.
 ⇔ In Sheol, who will thank you?

USTDo this because I and no one else who is dead can honor you,
 ⇔ I and no one else can praise you if we are in the place where the dead are.

BSBFor there is no mention of You in death;
 ⇔ who can praise You from Sheol?


OEBFor in death none can call you to mind;
 ⇔ in Sheol who can praise you?

WEBBEFor in death there is no memory of you.
 ⇔ In Sheol,[fn] who shall give you thanks?


6:5 Sheol is the place of the dead.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETFor no one remembers you in the realm of death,
 ⇔ In Sheol who gives you thanks?

LSVFor in death there is no memorial of You,
In Sheol, who gives thanks to You?

FBVFor no one remembers you when they're dead. Who is able to praise you from the grave?

T4TI will not be able to praise you after I die [RHQ];
 ⇔ No one in the place of the dead praises you.

LEB•  In Sheol, who will give thanks to you?

BBEFor in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise?

Mofffor in death’s realm there is no thought of thee;
 ⇔ and who can praise thee in the world below?

JPS(6-6) For in death there is no remembrance of Thee; in the nether-world who will give Thee thanks?

ASVFor in death there is no remembrance of thee:
 ⇔ In Sheol who shall give thee thanks?

DRATurn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy’s sake.

YLTFor there is not in death Thy memorial, In Sheol, who doth give thanks to Thee?

DrbyFor in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thanks unto thee?

RVFor in death there is no remembrance of thee: in Sheol who shall give thee thanks?

WbstrFor in death there is no remembrance of thee: in the grave who will give thee thanks?

KJB-1769For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
   (For in death there is no remembrance of thee/you: in the grave who shall give thee/you thanks? )

KJB-1611[fn]For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall giue thee thankes?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


6:5 Psal.30. 12 & 88.11 &115.17. & 118.17. Esay.38. 18.

BshpsFor in death no man remembreth thee: and in the graue who can acknowledge thee?
   (For in death no man remembreth thee/you: and in the grave who can acknowledge thee?)

GnvaFor in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee?
   (For in death there is no remembrance of thee/you: in the grave who shall praise thee? )

CvdlFor in death no man remebreth the: Oh who wil geue the thankes in the hell?
   (For in death no man remebreth them: Oh who will give the thanks in the hell?)

WyclLord, be thou conuertid, and delyuere my soule; make thou me saaf, for thi merci.
   (Lord, be thou/you conuertid, and deliver my soule; make thou/you me safe, for thy/your merci.)

LuthWende dich, HErr, und errette meine SeeLE; hilf mir um deiner Güte willen!
   (Turn dich, LORD, and errette my SeeLE; hilf to_me around/by/for deiner Güte willen!)

ClVgConvertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.[fn]
   (Convertere, Domine, and eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam. )


6.5 Convertere. CASS. Qui aversus eras, vel a vindicta. Eripe, ab imminente morte. Vel eripe animam peccatis ligatam. Salvum me fac, etc., dando virtutes.


6.5 Convertere. CASS. Who aversus eras, or from vindicta. Eripe, away imminente morte. Vel eripe animam sins ligatam. Salvum me fac, etc., dando virtutes.


TSNTyndale Study Notes:

6:5 from the grave? Hebrew from Sheol? In the Old Testament, Sheol is the abode of the dead. It is not necessarily associated with punishment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בַּ⁠מָּ֣וֶת

(Some words not found in UHB: turn, YHWH deliver, life,my save,me because_of steadfast_love,your )

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “when someone has died”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

זִכְרֶ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: turn, YHWH deliver, life,my save,me because_of steadfast_love,your )

Here, remembrance represents praise or honor. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “praise of you”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כִּ֤י אֵ֣ין בַּ⁠מָּ֣וֶת זִכְרֶ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: turn, YHWH deliver, life,my save,me because_of steadfast_love,your )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word remembrance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “For in death people cannot remember you”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

בִּ֝⁠שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽ⁠ךְ

(Some words not found in UHB: turn, YHWH deliver, life,my save,me because_of steadfast_love,your )

David uses this question to emphasize that no one in Sheol thanks God. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “No one in Sheol will give you thanks!” or “The dead cannot praise you!”

BI Psa 6:5 ©