Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 6 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Once we’re dead we can’t honour you.
⇔ Who will give thanks to you from Sheol?
OET-LV [fn] if/because there_[is]_not in/on/at/with_death remembrance_of_you in/on/at/with_shəʼōl who will_he_give_thanks to_you.
6:6 Note: KJB: Ps.6.5
UHB 6 כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ בִּ֝שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽךְ׃ ‡
(6 kiy ʼēyn bammāvet zikrekā bishəʼōl miy yōdeh-lāk.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπίστρεψον Κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου· σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου,
(Epistrepson Kurie, ɽusai taʸn psuⱪaʸn mou; sōson me heneken tou eleous sou, )
BrTr Return, O Lord, deliver my soul: save me for thy mercy's sake.
ULT For in death, there is no remembrance of you.
⇔ In Sheol, who will thank you?
UST Do this because I and no one else who is dead can honor you,
⇔ I and no one else can praise you if we are in the place where the dead are.
BSB For there is no mention of You in death;
⇔ who can praise You from Sheol?
OEB For in death none can call you to mind;
⇔ in Sheol who can praise you?
WEBBE For in death there is no memory of you.
⇔ In Sheol,[fn] who shall give you thanks?
6:5 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET For no one remembers you in the realm of death,
⇔ In Sheol who gives you thanks?
LSV For in death there is no memorial of You,
In Sheol, who gives thanks to You?
FBV For no one remembers you when they're dead. Who is able to praise you from the grave?
T4T I will not be able to praise you after I die [RHQ];
⇔ No one in the place of the dead praises you.
LEB • For there is no remembrance of you in death. In Sheol, who will give thanks to you?
BBE For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise?
Moff for in death’s realm there is no thought of thee;
⇔ and who can praise thee in the world below?
JPS (6-6) For in death there is no remembrance of Thee; in the nether-world who will give Thee thanks?
ASV For in death there is no remembrance of thee:
⇔ In Sheol who shall give thee thanks?
DRA Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy’s sake.
YLT For there is not in death Thy memorial, In Sheol, who doth give thanks to Thee?
Drby For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thanks unto thee?
RV For in death there is no remembrance of thee: in Sheol who shall give thee thanks?
Wbstr For in death there is no remembrance of thee: in the grave who will give thee thanks?
KJB-1769 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
(For in death there is no remembrance of thee/you: in the grave who shall give thee/you thanks? )
KJB-1611 [fn]For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall giue thee thankes?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
6:5 Psal.30. 12 & 88.11 &115.17. & 118.17. Esay.38. 18.
Bshps For in death no man remembreth thee: and in the graue who can acknowledge thee?
(For in death no man remembereth/remembers thee/you: and in the grave who can acknowledge thee/you?)
Gnva For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee?
(For in death there is no remembrance of thee/you: in the grave who shall praise thee/you? )
Cvdl For in death no man remebreth the: Oh who wil geue the thankes in the hell?
(For in death no man remebreth them: Oh who will give the thanks in the hell?)
Wycl Lord, be thou conuertid, and delyuere my soule; make thou me saaf, for thi merci.
(Lord, be thou/you conuertid, and deliver my soul; make thou/you me safe, for thy/your merci.)
Luth Wende dich, HErr, und errette meine SeeLE; hilf mir um deiner Güte willen!
(Turn dich, LORD, and errette my SeeLE; hilf to_me around/by/for yours Güte willen!)
ClVg Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.[fn]
(Convertere, Master, and eripe animam meam; salvum me fac propter mercy tuam. )
6.5 Convertere. CASS. Qui aversus eras, vel a vindicta. Eripe, ab imminente morte. Vel eripe animam peccatis ligatam. Salvum me fac, etc., dando virtutes.
6.5 Convertere. CASS. Who aversus eras, or from vindicta. Eripe, away imminente morte. Vel eripe animam sins ligatam. Salvum me fac, etc., dando virtutes.
6:5 from the grave? Hebrew from Sheol? In the Old Testament, Sheol is the abode of the dead. It is not necessarily associated with punishment.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בַּמָּ֣וֶת
(Some words not found in UHB: turn, YHWH deliver, life_of,my save,me because_of steadfast_love_of,your )
If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “when someone has died”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
זִכְרֶ֑ךָ
(Some words not found in UHB: turn, YHWH deliver, life_of,my save,me because_of steadfast_love_of,your )
Here, remembrance represents praise or honor. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “praise of you”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ
(Some words not found in UHB: turn, YHWH deliver, life_of,my save,me because_of steadfast_love_of,your )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word remembrance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “For in death people cannot remember you”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
בִּ֝שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽךְ
(Some words not found in UHB: turn, YHWH deliver, life_of,my save,me because_of steadfast_love_of,your )
David uses this question to emphasize that no one in Sheol thanks God. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “No one in Sheol will give you thanks!” or “The dead cannot praise you!”