Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2KI 8:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 8:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_asked the_king to/for_the_woman/wife and_told to_him/it and_appointed to/for_her/it the_king a_court-official one to_say restore DOM all that to/for_her/it and_DOM all the_produce(s) the_field from_day [when]_she_left DOM the_earth/land and_unto now.

UHBוַ⁠יִּשְׁאַ֥ל הַ⁠מֶּ֛לֶךְ לָ⁠אִשָּׁ֖ה וַ⁠תְּסַפֶּר־ל֑⁠וֹ וַ⁠יִּתֶּן־לָ֣⁠הּ הַ⁠מֶּלֶךְ֩ סָרִ֨יס אֶחָ֜ד לֵ⁠אמֹ֗ר הָשֵׁ֤יב אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָ⁠הּ֙ וְ⁠אֵת֙ כָּל־תְּבוּאֹ֣ת הַ⁠שָּׂדֶ֔ה מִ⁠יּ֛וֹם עָזְבָ֥ה אֶת־הָ⁠אָ֖רֶץ וְ⁠עַד־עָֽתָּה׃פ
   (va⁠yyishʼal ha⁠mmelek lā⁠ʼishshāh va⁠ttəşaper-l⁠ō va⁠yyitten-lā⁠h ha⁠mmelek şāriş ʼeḩād lē⁠ʼmor hāshēyⱱ ʼet-kāl-ʼₐsher-lā⁠h və⁠ʼēt kāl-təⱱūʼot ha⁠ssādeh mi⁠yyōm ˊāzəⱱāh ʼet-hā⁠ʼāreʦ və⁠ˊad-ˊāttāh.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπηρώτησεν ὁ βασιλεὺς τὴν γυναῖκα· καὶ διηγήσατο αὐτῷ· καὶ ἔδωκεν αὐτῇ ὁ βασιλεὺς εὐνοῦχον ἕνα, λέγων, ἐπίστρεψον πάντα τὰ αὐτῆς, καὶ πάντα τὰ γεννήματα τοῦ ἀγροῦ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς κατέλιπε τὴν γῆν ἕως τοῦ νῦν.
   (Kai epaʸrōtaʸsen ho basileus taʸn gunaika; kai diaʸgaʸsato autōi; kai edōken autaʸ ho basileus eunouⱪon hena, legōn, epistrepson panta ta autaʸs, kai panta ta gennaʸmata tou agrou apo taʸs haʸmeras haʸs katelipe taʸn gaʸn heōs tou nun. )

BrTrAnd the king asked the woman, and she told him: and the king appointed her a eunuch, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field from the day that she left the land until now.

ULTAnd the king inquired of the woman, and she reported to him. So the king gave to her one eunuch, saying, “Return everything that belongs to her and all the produce of the field from the day she left the land and up to now.”

USTWhen the king asked her about it, she told him that what Gehazi had said was true. The king summoned one of his officials and said to him, “Make sure that this woman gets back everything that she owned in the past, including the value of all the crops that have been harvested during these last seven years while she was away from her land.” So the official did that.

BSB  § When the king asked the woman, she confirmed it. So the king appointed for her an officer, saying, “Restore all that was hers, along with all the proceeds of the field from the day that she left the country until now.”


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEWhen the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, “Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.”

WMBB (Same as above)

NETThe king asked the woman about it, and she gave him the details. The king assigned a eunuch to take care of her request and ordered him, “Give her back everything she owns, as well as the amount of crops her field produced from the day she left the land until now.”

LSVAnd the king inquires of the woman, and she recounts to him, and the king appoints a certain eunuch to her, saying, “Give back all that she has, and all the increase of the field from the day of her leaving the land even until now.”

FBVThe king asked the woman about it and she explained the whole story to him. The king gave orders to an official, saying, “Make sure everything that belonged to her is returned to her, together with all the profit from her lands from the day that she left the country until now.”

T4TWhen the king asked her about it, she told him that what Gehazi had said was true. The king summoned one of his officials and said to him, “I want everything that this woman possessed previously, including the value of all the crops that have been harvested during these last seven years while she was away from her land, to be given back to her.” So the official did that.

LEBSo the king asked the woman, and she told him. So the king appointed for her a certain court official, saying, “Restore all that is hers and all the yield of the field from the day she left the land up to now.”

BBEAnd in answer to the king's questions, the woman gave him all the story. So the king gave orders to one of his unsexed servants, saying, Give her back all her property, and all the produce of her fields from the day when she went away from the land up till now.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying: 'Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.'

ASVAnd when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

DRAAnd the king asked the woman: and she told him. And the king appointed her an eunuch, saying: Restore her all that is hers, and all the revenues of the lands, from the day that she left the land, to this present.

YLTAnd the king asketh at the woman, and she recounteth to him, and the king appointeth to her a certain eunuch, saying, 'Give back all that she hath, and all the increase of the field from the day of her leaving the land even till now.'

DrbyAnd the king asked the woman, and she told him. And the king appointed a certain chamberlain, saying, Restore all that was hers, and all the revenue of the land since the day that she left the country even until now.

RVAnd when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

WbstrAnd when the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land even till now.

KJB-1769And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.[fn]


8.6 officer: or, eunuch

KJB-1611[fn]And when the king asked the woman, shee tolde him. So the King appointed vnto her a certaine officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruites of the field, since the day that she left the land, euen till now.
   (And when the king asked the woman, she told him. So the King appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruites of the field, since the day that she left the land, even till now.)


8:6 Or. Eunuch.

BshpsAnd when the king asked the woman, she tolde him: And so the king deliuered her a chamberlayne, saying, Restore thou vnto her all that are hers and all the fruites of the fielde, sence the day that she left the land, vnto this tyme.
   (And when the king asked the woman, she told him: And so the king delivered her a chamber/roomlayne, saying, Restore thou/you unto her all that are hers and all the fruites of the field, since the day that she left the land, unto this time.)

GnvaAnd when the King asked the woman, shee told him: so the King appoynted her an Eunuch, saying, Restore thou all that are hers, and all the fruites of her landes since the day shee left the land, euen vntill this time.
   (And when the King asked the woman, she told him: so the King appointed her an Eunuch, saying, Restore thou/you all that are hers, and all the fruites of her lands since the day she left the land, even until this time. )

CvdlAnd the kynge axed ye woman, and she tolde him. Then the kynge delyuered her a chamberlayne, & saide: Restore her agayne all that is hirs, and all the increase of the londe, sence the tyme that she lefte the londe vntyll now.
   (And the king asked ye/you_all woman, and she told him. Then the king delivered her a chamber/roomlayne, and said: Restore her again all that is hirs, and all the increase of the land, since the time that she left the land until now.)

WyclAnd the kyng axide the womman, and sche tolde to hym, that the thingis weren sothe. And the kyng yaf to hir o chaumburleyn, and seide, Restore thou to hir alle thingis that ben hern, and alle fruytis of the feeldis, fro the dai in which she left the lond `til to present tyme.
   (And the king asked the woman, and she told to him, that the things were sothe. And the king gave to her o chaumburleyn, and said, Restore thou/you to her all things that been hern, and all fruytis of the fields, from the day in which she left the land `til to present time.)

LuthUnd der König fragte das Weib; und sie erzählte es ihm. Da gab ihr der König einen Kämmerer und sprach: Schaffe ihr wieder alles, das ihr ist; dazu alles Einkommen des Ackers, seit der Zeit sie das Land verlassen hat, bis hieher.
   (And the/of_the king asked the Weib; and they/she/them erzählte it him. So gave you/their/her the/of_the king a Kämmerer and spoke: Schaffe you/their/her again all/everything, the you/their/her is; in_addition all/everything Einkommen the Ackers, since the/of_the time they/she/them the Land leave has, until hieher.)

ClVgEt interrogavit rex mulierem: quæ narravit ei. Deditque ei rex eunuchum unum, dicens: Restitue ei omnia quæ sua sunt, et universos reditus agrorum, a die qua reliquit terram usque ad præsens.
   (And interrogavit king mulierem: which narravit to_him. And_he_gave to_him king eunuchum unum, saying: Restitue to_him everything which his_own are, and universos reditus agrorum, from day which reliquit the_earth/land until to præsens. )


TSNTyndale Study Notes:

8:6 everything . . . was restored: Not only did the woman receive her land but Joram made sure that she received all income due to the selling of crops that had been harvested during her absence. Joram, who sometimes displayed less than noble characteristics (3:13-14; 6:31-33), on this occasion showed higher ethical standards than his father Ahab had regarding Naboth’s vineyard (1 Kgs 21:1-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) about her son

(Some words not found in UHB: and,asked the=king to/for_the=woman/wife and,told to=him/it and,appointed to/for=her/it the=king official one(ms) to=say restore DOM all/each/any/every which/who to/for=her/it and=DOM all/each/any/every income the=field from,day left DOM the=earth/land and=unto now )

This refers to the story of her son dying and Elisha bringing him back to life. The meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “about what had happened to her son”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) all the harvests of her fields

(Some words not found in UHB: and,asked the=king to/for_the=woman/wife and,told to=him/it and,appointed to/for=her/it the=king official one(ms) to=say restore DOM all/each/any/every which/who to/for=her/it and=DOM all/each/any/every income the=field from,day left DOM the=earth/land and=unto now )

This metonym refers to the amount of money that the harvests of her fields were worth while she was away. Alternate translation: “all the profit from the harvests of her fields”

BI 2Ki 8:6 ©