Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 8 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the king questioned the woman and she told him her story. Then the king appointed a court official to attend to her case, saying, “Return everything that belongs to her plus the profit from her field from the day she left until now.”
OET-LV And_asked the_king to/for_the_woman/wife and_told to_him/it and_appointed to/for_her/it the_king a_court-official one to_say restore DOM all_of that to/for_her/it and_DOM all_of the_produce(s)_of the_field from_day_of when_she_left DOM the_earth/land and_unto now.
UHB וַיִּשְׁאַ֥ל הַמֶּ֛לֶךְ לָאִשָּׁ֖ה וַתְּסַפֶּר־ל֑וֹ וַיִּתֶּן־לָ֣הּ הַמֶּלֶךְ֩ סָרִ֨יס אֶחָ֜ד לֵאמֹ֗ר הָשֵׁ֤יב אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ֙ וְאֵת֙ כָּל־תְּבוּאֹ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה מִיּ֛וֹם עָזְבָ֥ה אֶת־הָאָ֖רֶץ וְעַד־עָֽתָּה׃פ ‡
(vayyishʼal hammelek lāʼishshāh vattəşaper-lō vayyitten-lāh hammelek şāriş ʼeḩād lēʼmor hāshēyⱱ ʼet-kāl-ʼₐsher-lāh vəʼēt kāl-təⱱūʼot hassādeh miyyōm ˊāzəⱱāh ʼet-hāʼāreʦ vəˊad-ˊāttāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπηρώτησεν ὁ βασιλεὺς τὴν γυναῖκα· καὶ διηγήσατο αὐτῷ· καὶ ἔδωκεν αὐτῇ ὁ βασιλεὺς εὐνοῦχον ἕνα, λέγων, ἐπίστρεψον πάντα τὰ αὐτῆς, καὶ πάντα τὰ γεννήματα τοῦ ἀγροῦ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς κατέλιπε τὴν γῆν ἕως τοῦ νῦν.
(Kai epaʸrōtaʸsen ho basileus taʸn gunaika; kai diaʸgaʸsato autōi; kai edōken autaʸ ho basileus eunouⱪon hena, legōn, epistrepson panta ta autaʸs, kai panta ta gennaʸmata tou agrou apo taʸs haʸmeras haʸs katelipe taʸn gaʸn heōs tou nun. )
BrTr And the king asked the woman, and she told him: and the king appointed her a eunuch, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field from the day that she left the land until now.
ULT And the king inquired of the woman, and she reported to him. So the king gave to her one eunuch, saying, “Return everything that belongs to her and all the produce of the field from the day she left the land and up to now.”
UST When the king asked her about it, she told him that what Gehazi had said was true. The king summoned one of his officials and said to him, “Make sure that this woman gets back everything that she owned in the past, including the value of all the crops that have been harvested during these last seven years while she was away from her land.” So the official did that.
BSB When the king asked the woman, she confirmed it So the king appointed for her an officer, saying, “Restore all that [was] hers, along with all the proceeds of the field from the day that she left the country until now.”
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 KI book available
WEBBE When the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, “Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.”
WMBB (Same as above)
NET The king asked the woman about it, and she gave him the details. The king assigned a eunuch to take care of her request and ordered him, “Give her back everything she owns, as well as the amount of crops her field produced from the day she left the land until now.”
LSV And the king inquires of the woman, and she recounts to him, and the king appoints a certain eunuch to her, saying, “Give back all that she has, and all the increase of the field from the day of her leaving the land even until now.”
FBV The king asked the woman about it and she explained the whole story to him. The king gave orders to an official, saying, “Make sure everything that belonged to her is returned to her, together with all the profit from her lands from the day that she left the country until now.”
T4T When the king asked her about it, she told him that what Gehazi had said was true. The king summoned one of his officials and said to him, “I want everything that this woman possessed previously, including the value of all the crops that have been harvested during these last seven years while she was away from her land, to be given back to her.” So the official did that.
LEB No LEB 2 KI book available
BBE And in answer to the king's questions, the woman gave him all the story. So the king gave orders to one of his unsexed servants, saying, Give her back all her property, and all the produce of her fields from the day when she went away from the land up till now.
Moff No Moff 2 KI book available
JPS And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying: 'Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.'
ASV And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
DRA And the king asked the woman: and she told him. And the king appointed her an eunuch, saying: Restore her all that is hers, and all the revenues of the lands, from the day that she left the land, to this present.
YLT And the king asketh at the woman, and she recounteth to him, and the king appointeth to her a certain eunuch, saying, 'Give back all that she hath, and all the increase of the field from the day of her leaving the land even till now.'
Drby And the king asked the woman, and she told him. And the king appointed a certain chamberlain, saying, Restore all that was hers, and all the revenue of the land since the day that she left the country even until now.
RV And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
SLT And the king will ask the woman, and she will relate to him: and the king will give to her one eunuch, saying, Turn back all which was to her and all the fruits of the field from the day she left the land and even till now.
Wbstr And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed to her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land even till now.
KJB-1769 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.[fn]
8.6 officer: or, eunuch
KJB-1611 [fn]And when the king asked the woman, shee tolde him. So the King appointed vnto her a certaine officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruites of the field, since the day that she left the land, euen till now.
(And when the king asked the woman, she told him. So the King appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field, since the day that she left the land, even till now.)
8:6 Or. Eunuch.
Bshps No Bshps 2 KI book available
Gnva And when the King asked the woman, shee told him: so the King appoynted her an Eunuch, saying, Restore thou all that are hers, and all the fruites of her landes since the day shee left the land, euen vntill this time.
(And when the King asked the woman, she told him: so the King appointed her an Eunuch, saying, Restore thou/you all that are hers, and all the fruits of her lands since the day she left the land, even until this time. )
Cvdl No Cvdl 2 KI book available
Wycl No Wycl 2 KI book available
Luth No Luth 2 KI book available
ClVg Et interrogavit rex mulierem: quæ narravit ei. Deditque ei rex eunuchum unum, dicens: Restitue ei omnia quæ sua sunt, et universos reditus agrorum, a die qua reliquit terram usque ad præsens.
(And interrogavit king woman: which narravit to_him. And_he_gave to_him king eunuchum one, saying: Restitue to_him everything which his_own are, and in_the_universes reditus fieldrum, from day which I_leftt the_earth/land until to beforesens. )
RP-GNT No RP-GNT 2 KI book available
8:6 everything . . . was restored: Not only did the woman receive her land but Joram made sure that she received all income due to the selling of crops that had been harvested during her absence. Joram, who sometimes displayed less than noble characteristics (3:13-14; 6:31-33), on this occasion showed higher ethical standards than his father Ahab had regarding Naboth’s vineyard (1 Kgs 21:1-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) about her son
(Some words not found in UHB: and,asked the=king to/for_the=woman/wife and,told to=him/it and,appointed to/for=her/it the=king official one(ms) to=say restore DOM all/each/any/every which/who to/for=her/it and=DOM all/each/any/every income_of the=field from,day_of left DOM the=earth/land and=unto now )
This refers to the story of her son dying and Elisha bringing him back to life. The meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “about what had happened to her son”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all the harvests of her fields
(Some words not found in UHB: and,asked the=king to/for_the=woman/wife and,told to=him/it and,appointed to/for=her/it the=king official one(ms) to=say restore DOM all/each/any/every which/who to/for=her/it and=DOM all/each/any/every income_of the=field from,day_of left DOM the=earth/land and=unto now )
This metonym refers to the amount of money that the harvests of her fields were worth while she was away. Alternate translation: “all the profit from the harvests of her fields”