Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Yet you, our god and master, continue to show compassion and forgiveness, even though we’ve rebelled against you![]()
OET-LV belong_to_the_of_master god_of_our (the)_compassion(s) and_(the)_forgiveness(es) if/because we_have_rebelled in/on/over_him/it.
![]()
UHB לַֽאדֹנָ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ הָרַחֲמִ֖ים וְהַסְּלִח֑וֹת כִּ֥י מָרַ֖דְנוּ בּֽוֹ׃ ‡
(laʼdonāy ʼₑlohēynū hāraḩₐmim vəhaşşəliḩōt kiy māradnū bō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT To the Lord our God belong compassion and forgiveness, for we have rebelled against him
UST Although we have rebelled against you, you act mercifully toward us and you are willing to forgive us.
BSB To the Lord our God [belong] compassion and forgiveness, even though we have rebelled against Him
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE To the Lord our God belong mercies and forgiveness, for we have rebelled against him.
WMBB (Same as above)
NET Yet the Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against him.
LSV To the Lord our God [are] the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him,
FBV Yet you, the Lord our God, are compassionate and forgiving, even though we have rebelled against you.
T4T Although we have rebelled against you, you act mercifully toward us and you are willing/ready to forgive us.
LEB ⌊Compassion and forgiveness belong to the Lord, our God⌋,[fn] for we have rebelled against him,
9:9 Literally “to the Lord our God the compassion and the forgiveness”
BBE With the Lord our God are mercies and forgiveness, for we have gone against him;
Moff To the Lord our God it falls to have mercy and to forgive, for we have been rebels,
JPS To the Lord our God belong compassions and forgivenesses; for we have rebelled against Him;
ASV To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
DRA But to thee, the Lord our God, mercy and forgiveness, for we have departed from thee:
YLT 'To the Lord our God [are] the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him,
Drby With the Lord our [fn]God are mercies and pardons, for we have rebelled against him;
9.9 Elohim
RV To the Lord our God belong mercies and forgivenesses; for we have rebelled against him;
SLT To Jehovah our God compassion and forgivenesses, for we rebelled against him.
Wbstr To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
KJB-1769 To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
KJB-1611 To the LORD our God belong mercies and forgiuenesses, though we haue rebelled against him.
(To the LORD our God belong mercies and forgivenesss, though we have rebelled against him.)
Bshps Unto the Lorde our God pertayneth compassion and forgeuenesse, though we haue rebelled against him.
(Unto the Lord our God pertaineth/pertains compassion and forgiveness, though we have rebelled against him.)
Gnva Yet compassion and forgiuenesse is in the Lord our God, albeit we haue rebelled against him.
(Yet compassion and forgiveness is in the Lord our God, albeit we have rebelled against him. )
Cvdl But vnto the o LORDE oure God, pertayneth mercy and forgeuenesse. As for vs, we are gone backe from him,
(But unto the o LORD our God, pertaineth/pertains mercy and forgiveness. As for us, we are gone back from him,)
Wycl but merci and benygnytee is to thee, oure Lord God. For we yeden awei fro thee,
(but mercy and benygnytee is to thee/you, our Lord God. For we went away from thee/you,)
Luth Dein aber, HErr, unser GOtt, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig worden
(Your but, LORD, our God, is the compassion and forgiveness. Because we/us are apostate/disloyal been)
ClVg Tibi autem Domino Deo nostro misericordia et propitiatio, quia recessimus a te,
(Tibi however Master to_God our mercy and propitiatio, because recessimus from you(sg), )
9:1-19 Daniel prayed for his people, realizing that Jerusalem’s seventy years of desolation were due to end. His prayer is comparable to prayers of Solomon (1 Kgs 8:14-61), Ezra (Ezra 9), and Nehemiah (Neh 9). God answered Daniel’s prayer very quickly (see study note on Dan 9:19; see also 9:20-27).
The vision recorded in this chapter occurred during the first year of the reign of Darius (538 B.C.). Thirteen years had therefore passed since Daniel received the vision described in chapter 8. Daniel was now more than eighty years old.
Daniel had read in the book of Jeremiah that God’s people would remain in exile and serve the king of Babylon for seventy years (Jeremiah 25:11). During that time the city of Jerusalem would remain in ruins. However, God had promised to bring his people back to the land of Judah after the seventy years were over (Jeremiah 29:10). Now Daniel realized that the seventy-year period was almost at an end. He prayed for his people and for Jerusalem. In response, God sent the angel Gabriel to reveal what would happen in the future.
Daniel recognized that the shame and disgrace felt by the people of Israel was due to their disobedience to God.
To the Lord our God belong compassion and forgiveness,
You, our Lord God, are full of mercy and you forgive people.
Our Master and God, you are compassionate. We ask you to forgive us
To the Lord our God belong compassion and forgiveness: Since Daniel was continuing to pray, in many languages it may be natural or necessary for him to address God using a second-person pronoun. For example:
Lord God, you are merciful and forgiving (CEV)
But, Lord our God, you show us mercy and forgive us (NCV)
the Lord our God: The Hebrew word that the BSB translates as the Lord means “the Master.” In many languages it may be natural to attach the possessive pronoun to this word:
Our(excl) Master and God
belong compassion: The Hebrew word that the BSB translates as compassion means “compassions.” God’s nature is one of compassion and pity toward his people. In some languages it may be natural to translate this as a verb indicating regular or constant behavior:
you(sing) give mercy
you have pity
you show compassion
forgiveness: The Hebrew word that the BSB translates as forgiveness means “forgivenesses.” God’s nature is also one that leads him to regularly forgive his people. In some languages it may be natural to translate this as a verb. For example:
you forgive us/people
even though we have rebelled against Him
We(excl) need/ask forgiveness because we have rebelled against you.
because we have not obeyed you.
even though we have rebelled against Him: The Hebrew conjunction that the BSB translates as even though is more often translated as “for” or “because.” In this context it introduces the reason why the people needed God’s mercy and forgiveness (9:9a). So in many languages it may be natural to translate this as:
For we(excl) have rebelled against you
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לַֽאדֹנָ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ הָרַחֲמִ֖ים וְהַסְּלִח֑וֹת
[belong]_to,[the]_of,Lord God_of,our (the),compassion(s) and,(the),forgiveness(es)
Having these traits is spoken of as if they belonged to the Lord. Alternate translation: “The Lord our God is compassionate and forgives”